homework
J. TECHNICAL WRITING AND COMMUNICATION, Vol. 38(2) 133-148, 2008
TOWARD A CRITICAL PERSPECTIVE OF CULTURE:
CONTRAST OR COMPARE RHETORICS
JUNHUA WANG
University of Minnesota Duluth
ABSTRACT
Kaplan’s framework of contrastive rhetoric has been widely accepted in the
field of cross-cultural technical communication. However, in the last four
decades, contextual factors such as economic globalization trend and the
advances of communication technologies are changing our ways of inter-
acting with others. As a result our understanding of culture and cultural
differences need to be adjusted. In this research, I start by recommending
a workable definition of culture in the present context—culture as a process,
which establishes a foundation for cross-cultural rhetorical research in the
new era when communication across cultures transcends national boun-
daries. Based on the critical perspective of culture, I continue to point out
the limitations of contrastive rhetoric and argue that contrastive rhetoric’s
view of culture and its research purpose and methodology need to be modi-
fied to overcome its constraints and better meet the needs of the present
social context.
INTRODUCTION
Kaplan’s [1] seminal article, “Cultural thought patterns in intercultural education”
initiated the study of contrastive rhetoric. For about 40 years, contrastive rhetoric
has been widely used in ESL/EFL settings. As a scholarly discipline, contrastive
rhetoric undertakes to contrast rhetorics across linguistic and cultural boundaries
based on the notion that each language or culture has its own unique rhetorical
patterns. Since the 1960s, contrastive rhetoric has been continuously expanding to
133
� 2008, Baywood Publishing Co., Inc.
doi: 10.2190/TW.38.2.c
http://baywood.com
include more genres to contrast besides the original ESL students’ academic
writing. It has been gaining the popularity of serving as a research framework
in fields other than ESL/EFL, such as cross-cultural technical communication.
Kaplan’s 1966 snail like “doodle” is still used today to explain some Asian
countries’ (e.g., China) indirect communication style. Some scholars claim that
contrastive rhetoric is “a must in cross-cultural inquiries” [2]. In the field of
technical communication, a lot of research based on contrastive rhetoric has been
done to emphasize the significance of cultural differences. The latest example is
Barnum and Li’s [3] article on cross-cultural comparison between Chinese and
American technical communication. The article was published in the May issue
of Technical Communication in 2006, which demonstrates the prevailing per-
spective embraced by scholars in the field.
However, in the last four decades, we have seen great changes happened to
various aspects of our life. Contextual factors such as the economic globalization
trend and convergent communication styles such as online communication and
homogeneous mass media are changing our ways of interacting with others [4].
As a result our understanding of culture and cultural differences need to be
adjusted. In this research, I start by recommending a workable definition of culture
in the present context culture as a process. Based on the critical perspective of
culture, I continue to point out the limitations of contrastive rhetoric and argue
that contrastive rhetoric’s view of culture and its research goals and methodology
need to be modified to overcome its constraints and better meet the needs of
social context. Context is a crucial concern for cross-cultural research. In this
research, I borrowed the concept of context from Barnett and Lee, who state that
context includes economic, political, and educational factors, as well as society’s
level of technology, and society’s infrastructure [5, p. 283].
TOWARD A WORKABLE DEFINITION
OF CULTURE
Atkinson posits that if we cannot understand the concept of culture, we
“could not very well compare or contrast rhetorics or genres across cultures and
languages” [6, p. 278]. William J. Starosta notes that cross-cultural communi-
cation is largely a study of rhetoric and culture [7, p. 150]. Thus it is essential to
clarify the term “culture” at the outset of this cross-cultural inquiry. Every social
group is thought to have a unique cultural pattern. The basic idea of culture can
be found in the Bible, Homer, and Chinese scholars’ works 2,000 years ago. Hall
concludes that “there is not one aspect of human life that is not touched and
altered by culture” [8, p. 16], which signifies that culture is everything and
everywhere. Because culture is so broad, there is not a single definition accepted
by all. In this research, I recommend a perspective of culture as a process for
cross-cultural technical communication studies, and the theoretical foundations
for this perspective are explained as following.
134 / WANG
Scientific Revolution Theory, Social Constructionism,
and Symbolic Interactionism
Culture as a research site and tool has been incorporated into different fields of
study and thus has assumed various definitions associated with each discipline.
The concept of culture was originally thought to be central to the field of
anthropology [9]. Currently, however, the concept of culture is not regarded one
exclusively belonging to the field of anthropology. More than 50 years ago,
Kroeber and Kluckhohn [10] presented 150 definitions of culture from a variety
of disciplines and attempted to forge a single, inclusive definition useful for the
field of anthropology. Fifty plus years later Baldwin et al. [9] include more than
300 definitions of culture since 1952 to provide the reader with a resource of
comprehensive definitions. Instead of attempting to achieve a full agreement on
the definition of culture, Baldwin et al. make efforts to show that “over time the
definition of such a central term would shift in meaning and be contested in
sharp debate” [9, p. x].
Thomas Kuhn [11] in The Structure of Scientific Revolution illustrates the
developmental process of scientific concepts, which supports the notion that the
concept of culture should be constantly adjusted to reflect the social context
of the society. According to Kuhn, every scientific concept experiences a war of
revolution. During the consensus period, a scientific concept and facts are in
agreement with each other. However, with the changing or developing of facts,
the scientific concept must be adjusted to be in closer agreement with the reality.
Kuhn calls the period of transformation a “paradigm shift.” While a scientific
concept alternates between periods of consensus and paradigm shifts, the whole
community of scientists needs not only to re-consider their paradigms and
tools, but also to give up the previous ones for the new emerging one. While
concepts of science always develop through time to address the changes, facts,
or realities, for the concept of culture, with its penetrating into various fields of
study in the globalization era, our way of understanding the concept needs to
be adjusted.
Kuhn’s idea of scientific revolution echoes the perspective of social construc-
tionism. Berger and Luckmann postulate that reality is socially constructed and
knowledge in human societies is constructed through the social context within
which it arises [12, p. 4]. While reality is seen as an ongoing, dynamic process,
it is derived from and continuously adjusted by social interactions. Based on the
theory of social constructionism, our knowledge about culture should reflect
the continuous changing of context in each society. Similarly, Anthony Giddens’
[13] structuration theory also proposes a view of human agents and social struc-
ture as a mutually interacting duality. As social structures enable or disable
human actions, human agents also produce, reproduce, or modify social structures
through their actions. Giddens thinks this structuration is an ongoing process
rather than a static property. The structuration theory supports the notion that
PERSPECTIVE OF CULTURE / 135
culture as a social structure is created by the social environment in a society; at
the same time the social context and practices turn back to restructure culture.
With the constraints of time, space, and physical environment removed in the
21st century, social interactions are much more increased. Thus a new sense of
meaning about culture may emerge, based on the symbolic interactionist’s notion
that social reality is constantly constructed through message exchange [14]. In
1934, George Herbert Mead formulated a theoretical framework called “symbolic
interactionism” [14, p. 22] to characterize human social interaction. According
to Mead, social interaction is not merely a forum in which people just interact
with each other while adhering to norms and values or conforming to cultural
definitions [14, p. 17]. For Mead, individuals interact with each other through
negotiating meanings of symbols such as languages or gestures. The essential
of social interaction on the symbolic level lies in the fact that “the participants
take each other’s roles” [14, p. 29] and take account of the actions of others. With
the increasing interactions among people from various cultures, the participants
are exposed to norms and values of other cultures, so that the meaning of culture
is constantly negotiated among participants. The above theories all work together
to show that our knowledge of culture should reflect and be strongly informed
by the social environment, which results in a view of culture as a constantly
changing concept.
Cultural Convergence Theory
In contrast with the fixed view of culture, theory of cultural convergence
focuses on the process in which culture is constantly reconstructed, which leads
to cultural convergence—cultures are becoming similar worldwide. Being critical
of the linear, one-way divergent models of communication which dominate the
past research, D. Lawrence Kincaid [15] introduces the cultural convergence
theory by developing a convergence model of communication.
According to Kincaid, “communication is a process (of convergence) in
which two or more individuals or groups share information in order to reach a
mutual understanding of each other and the world in which they live” [15, p. 31].
The communication model always begins with “and then . . .” to suggest that
something has occurred before we begin to observe the process. When participant
A shares information I1 with participant B, B interprets the information as
information I2 to share with A. A understands the new information as information
I3 and then shares it with B, who creates information I4 to share with A. The
cyclical process continues until A and B become satisfied and have come to
a mutual understanding of the information [15, p. 33]. Kincaid defines the
mutual understanding as the primary purpose of human communication. For
Kincaid, the communication is a dynamic process, and he uses the term “con-
vergence” to depict the movement in which communication participants move
toward one another.
136 / WANG
George Barnett and D. Lawrence Kincaid [16] use the convergence model to
address the effects of communication among different cultures on culture itself
and develop a mathematical model that predicts the cultural convergence when
members from different cultures are interacting. For Kincaid and Barnett, the
main purpose of cross-cultural communication is to identify changes in cultural
differences—“the degree and direction of cultural convergence and divergence—
that occur over time as a result of communication among different cultural
groups” [16, p. 173]. Based on the laws of thermodynamics they predict that
“all participants in a closed system will converge over time on the mean collec-
tive pattern of thought if communication is allowed to continue indefinitely”
[16, p. 175].
Cultural convergence theory indicates the ongoing nature of culture and sig-
nifies that it is inappropriate to give each culture a label. As Woolever states,
“although we are used to the traditional stereotypes (such as the Asian indirectness
and Western directness), these standardization characteristics apply to a lesser
and lesser degree as disparate communities become more and more connected
via technology” [17, p. 50]. In recent years, there are escalations in economical,
political, cultural, and global interconnections, which enable people across the
world to simultaneously interact with each other. When there are no constraints of
time and space, people around the world get to know, learn, and develop norms,
values, and ideologies consistent or tend to be consistent with other cultures.
Culture as a Process
Considering the debate on the various definitions of culture in different disci-
plines, Baldwin et al. suggest that the term “culture” is an empty vessel waiting
for people to fill it in with meaning [9, p. 4]. The vessel metaphor of culture
encourages us to engage the current trends of the present social reality and develop
a new critical perspective of culture. As Baldwin et al. maintain, the term culture
is not a useless vessel; on the contrary, the definition of culture is “a moving
target,” and those who choose to define it should ground their definitions in their
own academic background [9, p. 24]. For the field of cross-cultural technical
communication, we can base our understanding of culture on Gerry Philipsen’s
[18] social constructive perspective of culture. Philipsen defines culture as “a
socially constructed and historically transmitted pattern of symbols, meanings,
premises, and rules” [18, p. 7]. Starting from Philipsen’s definition of culture, a
critical perspective of culture—culture as a process, should be appropriate for
cross-cultural technical communication research against the background of the
present age when technology and globalization bring about new possibilities
and changes.
The roots of the word “culture” originated from Latin meaning “cultivation,”
which emphasized the process of developing or cultivating. Since culture is culti-
vated, it legitimates the position that culture is a learning process for a given
PERSPECTIVE OF CULTURE / 137
society and it always derives from one’s social environment. The process
definition of culture reflects the aforementioned view of social constructionism
or symbolic interactionism. In the field of cross-cultural technical communication,
the common accepted cultural approaches are Hofstede’s dimensions of culture
and Edward Hall’s high and low context communication models, which allow
little flexibility and dynamism [19]. Hofstede and Hall’s views of culture tend
to view culture as a product that can be labeled to show how one culture
differentiates from another, and can be passed from one generation to another
independent of the influences of the ongoing social changes [20-24]. While
Hofstede and Hall’s cultural models have successfully brought people’s attention
to cultural differences in the past decades, the divergent perspective creates
differences by emphasizing alienation without considering the social processes
which construct cultural differences.
On the contrary, the process perspective views culture not simply as a received
pattern of thoughts, actions, values, beliefs, or artifacts, but rather an ongoing
active process to create and reshape. As an open and dynamic system, culture
always takes on new meanings through a group’s constant constructing of social
reality in social interactions. This is especially true during the globalization
process—the stretching process in which “the intensification of worldwide social
relations which link distant localities in such a way that local happenings are
shaped by events occurring many miles away and vice versa” [25, p. 64]. The
increase of cross-cultural communication has opened cultural boundaries, which
leads to the rapid diffusion of values, thoughts, technologies, and other kinds of
components of culture. In other words, globalization stretches the boundaries
of social interaction so that a webbed connection of social contexts of various
cultures is formed across the globe. The increased social interaction in the global-
ization process exposes culture to the influence of economic and political forces,
the importation of ideas, and the advances of communication technologies.
With the outside contextual influences, culture is always in the making and
subjects to change and development. As Baldwin et al. argues, “It [culture]
embodies the processes by which a group constructs and passes on its reality,
rather than the reality itself handed down to others” [25, p. 40].
The process perspective of culture captures the dynamic nature of culture, and
avoids a static, monolithic view of culture that tends to treat culture as a snapshot.
In other words, the static view of culture focuses on the differences of end
products, whereas the process view concerns with how culture gets there and
thus pays attention to the trends of cultural convergence as a result of social inter-
action. While the notion of culture as a process is useful in theory, it is difficult
to conceptualize or describe. However, the process definition of culture takes
researchers to new directions, guides the cross-cultural inquires to examine social
realties, and take considerations of contextual factors and their influences on
138 / WANG
culture. This critical perspective of culture as a process is especially useful for
cross-cultural communication. It provides a tool for cross-cultural communicators
to avoid the common stereotypes and simplified ways of labeling cultures and
thus better address the complex situations confronting them in the new era. If we
recognize that culture is a constant process of defining and redefining through
communication, we have a better chance to understand how contextual factors
construct, shape, and reshape cultural and communication practices in the present
era, and it also provides a theoretical base for us to reexamine the framework
of contrastive rhetoric.
ISSUES AROUND CONTRASTIVE RHETORIC
Contrastive rhetoric advocates have noticed contrastive rhetoric has been
receiving criticisms in recent years. Connor [26] attributes the criticism to “a
lack of understanding about the changes that have taken place in contrastive
rhetoric in the last decade.” So before we justify a critical perspective on con-
trastive rhetoric, it is necessary for us to review the development of contrastive
rhetoric in the last four decades.
Contrastive Rhetoric in the Last Four Decades
Kaplan’s 1966 framework of contrastive rhetoric prescribes a research disci-
pline originally only for identifying problems in ESL/EFL students’ academic
writing, based on the understanding that writers from various cultures bring
different rhetorical and linguistic patterns into their writings. Kaplan’s 1966
article supports that linguistic analysis is the main method for contrastive rhetoric
studies. In the following decades, contrastive rhetoric has been embraced by
scholars around the world. Following the framework of contrastive rhetoric, a
number of contrastive analyses have been conducted, including languages such
as Arabic, Chinese, Finnish, Polish, Korean, Japanese, Spanish, and Czech [27].
At the same time, contrastive rhetoric has been well accepted in many countries
around the world, for example, Europe, the Middle East, and Asia.
Since the 1960s, contrastive rhetoric has been used in many settings other than
the classroom. More and more genres have been analyzed in the business arena,
such as business reports, job application letters, and grant proposals [28]. Connor
[27] states that contrastive rhetoric researchers have also practiced new research
methods rather than focusing on Kaplan’s 1966 model of textual analysis. The new
methods include textual analysis of cohesion and coherence patterns, analysis of
the distribution of responsibility between reader and writer, and a more compre-
hensive model of text analysis integrating rhetorical analysis with linguistically-
oriented analysis.
PERSPECTIVE OF CULTURE / 139
Criticism of Contrastive Rhetoric
In recent years scholars have developed various arguments against the tradi-
tional approach of contrastive rhetoric. For instance, Hinds [29] and Kachru [30]
found that in Japanese and Hindi, respectively, both writings exemplify the
Western straightforward rhetorical structure and the indirect circular style
described by Kaplan. Atkinson [31] criticizes contrastive rhetoric’s “received
view” of culture, which holds that culture is based on national boundaries
and is unchanging and homogenous. James W. Chesebro holds that cultures
change, and factors such as “the behaviors of adjacent societies, access to
technological developments, and types of governing bureaucracies and decision-
making systems” may motivate cultural changes [32, p. 187]. Chesebro cate-
gorizes cultural changes with different stages, ranging from revolutionary
change (radical, abrupt) to relatively stable period [32]. Dodd further explains
Chesebro’s view and states that “each stage [of cultural changes] is marked
by forms of discourse or rhetoric, which are designed to fit the outcomes asso-
ciated with each stage” [33, p. 210]. In contrast with the understanding of
social factors’ impact on culture and discourse, contrastive rhetoric analyzes
specific discourse at a specific time and fails to understand the ever-changing
nature of culture and rhetoric.
In response to the criticisms, contrastive rhetoric advocates in recent years
have made great efforts to depict the significant changes which have happened
to contrastive rhetoric in the past decades. A typical example is Connor’s article
“New directions in contrastive rhetoric” [26]. But Connor’s comprehensive
review does not provide a detailed account on the various arguments against the
traditional approach to contrastive rhetoric. In the article, Connor writes:
Researchers in contrastive rhetoric have certainly not interpreted all
difference in L2 writing as stemming from first language or interference
from the national culture. Instead, they have explained such differences
in written communication as often stemming from multiple sources includ-
ing Ll, national culture, Ll educational background, disciplinary culture,
genre characteristics, and mismatched expectations between readers and
writers [26].
Since the distinctive characteristic of contrastive rhetoric is to use the notion
of culture to explain differences in writing practices, in the above quotation,
Connor is giving contrastive rhetoric a weak definition contrary to Kaplan’s by
saying that cultural differences in writing are no longer believed to be absolute.
Despite the controversy, we are pleased to find contrastive rhetoric scholars are
beginning to realize contrastive rhetoric’s drawbacks.
By reviewing contrastive rhetoric’s contrastive analysis between different
cultures and languages, what readers find most are acontextual cultural
140 / WANG
dichotomies, “as if only the differences explained human communication” [32,
p. 183]. For example, Kaplan depicts Asian communication style as a snail-like
“doodle” “turning and turning in a widening gyre,” contrary to English’s
straightforward arrow-like direct rhetorical pattern [1, p. 10]. Other polarized
cultural generalizations include: Finnish writers use connectors less frequently
than native English speakers [34]; Arabic argumentation is heavy on
“through-argumentation” (thesis presentation, substantiation, and conclusion) in
contrast with the Western argumentation characterized with identified
counterarguments and refutation [35]; and so on. With a cultural divergent
perspective, contrastive rhetoric researchers do not consider the dynamic nature of
culture and understand culture as a product rather than an evolutionary process.
Contrastive rhetoric’s static view of culture encourages contrastive rhetoric
researchers to conduct text-based discourse analysis rather than context-sensitive
analysis, which leads to contrastive rhetoric’s de-contextualized research method.
Based on his analysis of Asian students’ academic writings, Kaplan [1] claims
that Eastern cultures (e.g., Chinese culture) prefer indirect communication style
without studying the contextual factors which contribute to the direct or indirect
rhetorical mechanism. Contrary to this view, after analyzing 115 Chinese authored
business letters to recipients in a foreign-owned company in the 19th century, Linda
Beamer [22] demonstrates that the Chinese businesspersons in her study prefer a
direct rhetorical style. According to Beamer, contextual factors, such as power
differentials and the proximity of relationships between the correspondents, illustrate
the Chinese authors’ preference for directness/indirectness. Beamer may not realize
that a more significant contextual factor—the business persons’ frequent exposing to
the foreign culture, has changed the group of Chinese authors’ rhetorical styles,
considering the fact that Beamer has collected the letters written in a span of 60 years,
including the period when the Chinese Qing government (1644-1911 A.D.) was
carrying out the yangwu (Foreign Affairs) reforms (1860s to 1890s) after losing the
two Opium Wars. But of course, we cannot conclude that Chinese authors in the 19th
century prefer direct business writing style, for this small group of business persons
does not represent all the business persons at that time. If we generalize Chinese
writing’s preference for directness/indirectness based on Beamer’s study, we are
making the mistake by adopting contrastive rhetoric’s de-contextual research method
to understand culture as a product rather than a process.
A recent study based on the framework of contrastive rhetoric is Barnum
and Li’s article [3]. In the article, the authors discuss a Chinese writing example—
the introduction of a feasibility study, which represents what they call “typical
Chinese report.” Barnum and Li notice that document is presented indirectly
which is contrary to the Western direct organizational pattern. But they fail to
analyze the rhetorical situation in which the text is produced. In the article,
Barnum and Li do not specify the writer of the text, but they do mention that the
PERSPECTIVE OF CULTURE / 141
original text was addressed to the Yunnan Provincial government. So the report
must be used by the local Kuming municipal government to seek approval or
funding from the provincial government. In that case, a Western reader can
understand that it is quite reasonable and persuasive for the writer to emphasize
Chinese government’s policy on West China development (the 1st paragraph
of the text; Yunnan province located in southwest of China), and the Kuming
city’s strategic development plan in compliance with the government’s policy
(2nd paragraph) before stating the main idea at the end. Starting from the per-
spective of contrastive rhetoric, Barnum and Li minimize contextual factors
economic and political situations in which the text is produced, when examining
the text’s rhetorical patterns.
Given the impact of the World Wide Web, globalization, and economic
progression, traditional contrastive rhetoric’s assumptions based on the static
views of culture and its research focus on written text might be proved to be
more inappropriate, especially for the field of cross-cultural technical
communication. Contrastive rhetoric’s traditional textual analysis cannot
address the problems arising from the new communication practices such as
cross-cultural project teams and visual design including Website graphic
designing [17]. Today, we are connected through answering machines, fax,
the Internet, and Webcam, to people we have never met face-to-face.
Technology enables online businesses to have customers around the world.
Virtual workplaces make it possible for team members from several countries
to cooperate without communication barriers. Under the new situation, as
Woolever argues, traditional ways of generalizing cultural differences as
contrastive rhetoric does prior to the Internet, are not able to deal with the
present situation when “most locales have electronic access to cultural ‘levelers’
that have created in the younger generation around the world a similar set of
expectations and behaviors” [17, p. 50]. A critical contrastive rhetoric calls for
more attention to “variability, complexity, unpredictability, and hybridity of
rhetorical patterns within one language as well as similarities among languages or
cultures” [36-38].
Contrasting or Comparing Rhetorics?
Viewing culture as a process helps us understand that culture changes, tech-
nology and economy develop. As our view of culture transcends national boun-
daries, traditional limited contrastive rhetorical concept should adopt a new
critical approach. The research purpose for cross-cultural studies should be
adjusted to reflect culture’s dynamic and flexible nature. Traditional contrastive
rhetoric’s purpose is to investigate the rhetorical differences between languages
and cultures without considering culture’s ongoing nature. Instead of merely
142 / WANG
contrasting rhetoric, a cross-cultural rhetorical approach should also compare
rhetoric, which means that researchers should examine both similarities and
differences [e.g., 39-41]. George Kennedy [42] in his book Comparative Rhetoric:
A Historical and Cross-Cultural Introduction, promotes a comparative study of
cross-cultural rhetorical traditions. He outlines that the comparative rhetorical
study should have at least four objectives:
• Use comparative methods to identify what is universal and what is distinctive
about any rhetoric in comparison to others.
• Formulate a general rhetorical theory which is applicable to all societies.
• Develop and test structures and terminology that can be used to describe
rhetorical practices cross-culturally.
• To apply what has been learned from the contemporary study to contemporary
cross-cultural communication [42].
Some of the purposes are quite ambitious, for example, the 2nd objective. But
we find the ultimate purpose of comparative rhetoric, according to Kennedy,
is to facilitate the contemporary cross-cultural communication by identifying
both similarities and differences of rhetorical practices around the world. The
objectives Kennedy defines for comparative rhetoric illuminate a bright future
for cross-cultural rhetorical research. The comparative studies of rhetoric in other
cultures [42-43] show that rhetoric is not limited in the Western hemisphere,
although the rhetorical systems in some cultures may not be developed into
the same discipline as that in the West. Cross-cultural rhetoric erodes diversity
[7, p. 235]. With the increasing interaction between cultures, there are more
reasons to examine Western rhetoric’s influence on the rhetorical systems in
other cultures, and compare rather than contrast rhetorics to facilitate com-
munication in the present age.
Genre-Based Contextual Analysis
To promote a critical contrastive rhetoric, traditional contrastive research
method should also be adjusted. From Connor’s review of contrastive rhetoric
[26], we find contrastive rhetoric’s method does develop in the past decades.
However, most of the analysis methods cannot fulfill the task of dealing
with culture and rhetoric. As aforementioned, traditional contrastive rhetoric’s
weakest theoretical foundation is its fixed view of culture. To understand
culture’s dynamic nature, the critical contrastive rhetoric demands a
research method which can efficiently address culture’s ever-changing nature.
That being said, the most qualified research method is genre based con-
textual analysis.
PERSPECTIVE OF CULTURE / 143
In recent years, people’s understanding of genre tends to be unified, which
shifts attention from formalistic study to a more contextual approach. By referring
to Bitzer’s definition of rhetorical situation, Miller defines genre “as typified
rhetorical actions based in recurrent situations” [44, p. 159]. Miller’s new defini-
tion of genre places texts into context and encourages researchers to investigate
the effects of social factors on texts. The social constructionist view of genre
eliminates the previous notion of genre as a classification system, and emphasizes
that knowledge of social contexts is essential for helping writers select rhetoric
that is most appropriate for a particular situation. Since genre is situated in social
context, social context changes may lead to changes and development of genre.
As societies and institutions develop, old genres will be pressed to change or
new genres will be created. As Miller indicates, genre is an open system; genres
change and evolve, with new members evolving, old ones decaying [44, p. 163].
While genres are produced, reproduced, and changed over time, social contextual
changes are reflected in the substance and form of genre. In other words, through
the changing of substance and form, genre is enacted and evolved continuously
to respond to the needs of the social context.
Since the recent genre re-conceptualization emphasizes context of situation and
context of genres, genre-based approach is appropriate for a critical contrastive
rhetoric to deal with the contextual and dynamic nature of culture. It helps to avoid
the cultural generalization commonly found in traditional contrastive rhetoric. As
Miller [45] maintains, genre and culture should be understood together. Bazerman
[46] uses the genre approach to show how the experimental research articles
have changed over 30 years. His research is a good example to illustrate how
“genre and the scientific form of life have evolved together within the changes
in Western culture at large” [45]. The context-sensitive genre approach better
reflects the contextual factors’ impact on culture and discourse when a com-
parative rhetorical study is conducted.
CONCLUSION
My purpose in this article is to call for scholars’ attention to the notion of culture
in the study of contrastive rhetoric, and attempt to suggest a re-examination of
contrastive rhetoric’s research purpose and methodology. The perspective of
culture as a process establishes a foundation for cross-cultural rhetorical research
in the new era when communication across cultures transcends national boun-
daries. On the other hand, rhetoric itself is a dynamic, developing process, which
is constantly adjusted to reflect the needs and changes of each society. While
the two elements of contrastive rhetoric—culture and rhetoric, are both subject
to the influence of social context and move along evolutionary paths, both
contrastive rhetoric’s notion of culture and its focus on finding cross-cultural
144 / WANG
rhetorical differences are not able to deal with the present social context in the
globalization age.
Economic globalization and the advances of communication technologies in
the new era have brought about increasing interactions across cultures. Under
the new situation, possible cultural convergence is leading to similar rhetorical
systems around the world which come into existence as a response to the new
situation. In other words, the present global context has greatly expanded the
scope of what we call the rhetoric of Western thought, and as Golden et al.
note, “the rhetorical systems developed in Graeco-Roman, European, and U.S.
contexts now are more widely available around the globe” [47, p. 30]. Thus
it may be time for cross-cultural communication researchers to relinquish the
usual way of finding cross-cultural differences by contrasting rhetorics, and
embrace the idea of facilitating the cross-cultural technical communication by
comparing—finding both similarities and differences.
REFERENCES
1. R. Kaplan, Cultural Thought Patterns in Intercultural Education, Language Learning,
16:1, pp. 1-20, 1966.
2. H. Lan, Contrastive Rhetoric: A Must in Cross-Cultural Inquiries, in ALT DIS:
Alternative Discourses and the Academy, C. Schroeder, H. Fox, and P. Bizell (eds.),
Heinemann, Portsmouth, New Hampshire, pp. 68-79, 2002.
3. C. M. Barnum and H. Li, Chinese and American Technical Communication:
A Cross-Cultural Comparison of Differences, Technical Communication, 53:2,
pp. 143-166, 2006.
4. R. Chuang, A Postmodern Critique of Cross-Cultural and Intercultural Communication
Research, in Ferment in the Intercultural Field: Axiology/Value/Praxis, W. J. Starosta
and G.-M. Chen (eds.), Sage, Thousand Oaks, California, pp. 24-53, 2003.
5. G. A. Barnett and M. Lee, Issues in Intercultural Communication Research, in
Handbook of International and Intercultural Communication (2nd ed.), W.
B. Gudykunst and B. Mody (eds.), Sage, Thousand Oaks, California, pp. 275-290,
2002.
6. D. Atkinson, Contrasting Rhetorics/Contrasting Cultures: Why Contrastive Rhetoric
Needs A Better Conceptualization of Culture, Journal of English for Academic
Purposes, 3, pp. 277-289, 2004.
7. W. M. Starosta, On the Intersection of Rhetoric and Intercultural Communication,
in Rhetoric in Intercultural Contexts, A. Gonzalez and D. V. Tanno (eds.), Sage,
Thousand Oaks, California, 2000.
8. E. T. Hall, Beyond Culture, Anchor Press, Garden City, New York, 1976.
9. J. R Baldwin, S. L. Faulkner, M. L Hecht, and S. L. Lindsley, Redefining Culture:
Perspectives Across the Disciplines, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, New
Jersey, 2006.
PERSPECTIVE OF CULTURE / 145
10. A. L. Kroeber and C. Kluckhohn, Culture: A Critical Review of Concepts and
Definitions, Papers of the Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology,
47:1, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1952.
11. T. Kuhn, The Structure of Scientific Revolution, University of Chicago Press, Chicago,
1962.
12. P. L. Berger and T. Luckmann, The Social Construction of Reality. A Treatise in the
Sociology of Knowledge, Anchor Books, Garden City, New York, 1966.
13. A. Giddens, The Constitution of Society: Outline of the Theory of Sructuration,
Polity Press, Cambridge, 1984.
14. H. Blumer, George Herbert Mead, and Human Conduct, H. Blumer (ed.)
and introduced by Thomas J. Morrione, AltaMira Press, Walnut Creek, California,
2004.
15. D. L. Kincaid, The Convergence Model of Communication, East-West Communication
Institute, Honolulu, HI, 1979.
16. G. A. Barnett and D. L. Kincaid, Cultural Convergence: A Mathematical Theory,
in Intercultural Communication Theory, W. B. Gudykunst (ed.), Sage, Beverly Hills,
California, pp. 171-194, 1983.
17. K. R. Woolever, Doing Global Business in the Information Age: Rhetorical Contrasts
in the Business and Technical Professions, in Contrastive Rhetoric Revisited and
Redefined, C. G. Panetta (ed.), Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, New Jersey,
pp. 47-64, 2001.
18. G. Philipsen, Speaking Culturally: Explorations in Social Communication, SUNY
Press, Albany, 1992.
19. R. P. Hunsinger, Culture and Cultural Identity in Intercultural Technical Communi-
cation, Technical Communication Quarterly, 15:1, pp. 31-48, 2006.
20. S. Dragga, Ethical Intercultural Technical Communication: Looking Through the
Lens of Confucian Ethics, Technical Communication Quarterly, 8:4, pp. 365-381,
1999.
21. L. Beamer, Finding a Way to Teach Cultural Dimensions, Business Communication
Quarterly, 63, pp. 111-118, 2000.
22. L. Beamer, Directness in Chinese Business Correspondence of the Nineteenth
Century, Journal of Business and Technical Communication, 17:2, pp. 201-232, 2003.
23. M. Hall, M. De Jong, and M. Steehouder, Cultural Differences and Usability
Evaluation: Individualistic and Collectivistic Participants Compared, Technical
Communication, 51:4, pp. 489-503, 2004.
24. M. Gerritsen and E. Wannet, Cultural Differences in the Appreciation of Introductions
of Presentations, Technical Communication, 52:2, pp. 194-208, 2005.
25. A. Giddens, The Consequences of Modernity, Polity Press, Cambridge, 1990.
26. U. Connor, New Directions in Contrastive Rhetoric, TESOL Quarterly, 36:4,
pp. 493-510, 2002.
27. U. Connor, Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language
Writing, Cambridge University Press, Cambridge, 1996.
28. U. Connor, Changing Currents in Contrastive Rhetoric: Implications for Teaching
and Research, in Exploring the Dynamics of Second Language Writing, B. Kroll (ed.),
Cambridge University Press, Cambridge, pp. 218-241, 2003.
146 / WANG
29. J. Hinds, Japanese Expository Prose, Papers in Linguistics, International Journal
of Human Communication, 13, pp. 117-158, 1980.
30. Y. Kachru, Interpreting Indian English Expository Prose, Issue and Development
in English and Applied Linguistics (IDEAL), 3, pp. 39-50, 1988.
31. D. Atkinson, Culture in TESOL, TESOL Quarterly, 33:4, pp. 625-654, 1999.
32. J. W. Chesebro, Distinguishing Cultural Systems: Change as a Variable Explaining
and Predicting Cross-Cultural Communication, in Communication and Identity Across
Cultures, D. V. Tanno and A. Gonzalez (eds.), Sage, Thousand Oaks, California,
pp. 177-192, 1998.
33. C. Dodd, Response to Chesebro’s Change Variable to Explain Cross-Cultural Com-
munication, in Communication and Identity Across Cultures, D. V. Tanno and
A. Gonzalez (eds.), Sage, Thousand Oaks, California, pp. 203-214, 1998.
34. E. Ventola and A. Manranen, Non-Native Writing and Native Revising of Scien-
tific Articles, in Functional and Systematic Linguistics, E. Wentola (ed.), Mouton
De Gruyter, Berlin, Germany, pp. 457-492, 1991.
35. B. Hatim, Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text
Linguistics, University of Exeter Press, Exeter, United Kingdom, 1997.
36. R. Spack, The Rhetorical Construction of Multilingual Students, TESOL Quarterly,
31, pp. 765-774, 1997.
37. V. Zamel, Toward a Model of Transculturation, TESOL Quarterly, 31, pp. 341-352,
1997.
38. I. Leki, Cross-Talk: ESL Issues and Contrastive Rhetoric, in Writing in Multicultural
Settings, C. Severino, J. C. Guerra, and J. E. Butler (eds.), The Modern Language
Association of America, New York, 1997.
39. X. Lu and D. A. Frank, On the Study of Ancient Chinese Rhetoric, Bian, Western
Journal of Communication, 57, pp. 445-463, 1993.
40. M. M. Garrett, Classical Chinese Conceptions of Argumentation and Persuasion,
Argumentation and Advocacy, 29, pp. 105-115, 1993.
41. R. T. Oliver, Communication and Culture in Ancient India and China, Syracuse
University Press, Syracuse, New York, 1971.
42. G. Kennedy, Comparative Rhetoric: A Historical and Cross-Cultural Introduction,
Oxford University Press, New York, 1998.
43. X. Lu, Rhetoric in Ancient China, Fifth to Third Century, B.C.E.: A Comparison
With Classical Greek Rhetoric, University of South Carolina Press, Columbia, South
Carolina, 1998.
44. C. R. Miller, Genre as Social Action, Quarterly Journal of Speech, 70, pp. 151-167,
1984.
45. C. R. Miller, Rhetorical Community: The Cultural Basis of Genre, in Genre and The
New Rhetoric, A. Freedman and P. Medway (eds.), Taylor and Francis, Oxford, United
Kingdom, 1994.
46. C. Bazerman, Shaping Written Knowledge: The Genre and Activity of the Experi-
mental Article in Science, University of Wisconsin Press, Madison, 1988.
47. J. L. Golden, G. F. Berquist, W. E. Coleman, and J. M. Sproule, The Rhetoric of
Western Thought, Kendall/Hunt Publishing Company, Dubuque, Iowa, 2003.
PERSPECTIVE OF CULTURE / 147
Another Article On Communication By This Author
Wang, Junhua, Offshoring and Serving the Needs of Indian Technical Communicators
with Online Technical Communication, Technical Communications, 53, pp. 427-438,
2006.
Direct reprint requests to:
Junhua Wang, Ph.D.
Assistant Professor of Business Communication
FMIS Department, Labovitz School of Business & Economics
University of Minnesota Duluth
412 Library Drive, SBE 151
Duluth, MN 55812
e-mail: [email protected]
148 / WANG