Wine & Bar Essay
Carte des mets
Menu
Le menu de la Brasserie Créez votre menu selon vos envies / Create your own menu
Les entrées / Appetizers Escalope de calamar à la plancha, tagliatelles maison à l’encre de seiche
Crème onctueuse de crustacés Grilled squid, home made black ink tagliatelles and crayfish cream
ou
Poêlée de champignons en persillade Mushroom stew with parsley
ou
Timbale de saumon fumé, concombre et crème de wasabi Smoked salmon timbale with cucumber and wasabi cream
Les plats / Main Courses Saint Jacques juste poêlées
Fricassée de cœurs d’artichauts, sauce cannelle Seared scallops, artichoke hearts with cinnamon sauce
ou
Filet de loup de mer en croûte de sel fin Fondue d’endives, crème brulée à la patate douce
Sea bass with salt crust, chicory fondue and sweet potato crème brulée
ou
Magret de canard, jus réduit au vin cuit Purée de topinambour et galette dorée
Duck breast with red wine reduction, Jerusalem artichoke purée and a crispy sweet potato cake
Les desserts / Desserts Entremet au trois chocolats, sauce au chocolat et à l’orange
Chocolate trio cake, orange and chocolate sauce
ou
Carpaccio de mangue à la citronnelle, crumble aux épices et framboises fraîches Mango Carpaccio with lemongrass, spicy crumble and fresh raspberries
ou
Calisson aux agrumes, beurre d’orange et glace calisson, meringue croquante Citrus calisson, orange butter and calisson ice cream, crispy meringue
ou
À midi nous vous invitons à vous servir de notre buffet de desserts At lunchtime we invite you to choose from our dessert buffet
Café ou thé et mignardises / Coffee or tea and Mignardises
CHF 72.-
La sole à l’honneur
Du 25 février au 15 mars 2013
La sole meunière aux amandes Sole meunière with almonds
CHF 55.-
La sole grenobloise Sole Grenoble (capers, tomatoes and onions)
CHF 57.-
La sole homardine Sole with lobster sauce
CHF 61.-
Accompagné de légumes de saisons et pommes nature Accompanied by seasonal vegetables and boiled potatoes
Pour accompagner ces suggestions, nous vous proposons les vins suivants:
Vin Blanc Valaisan
Pinot Blanc, Plan Logier, Charles Bonvin 2011 CHF 60.- 75cl
CHF 8.50.- 1 dl
Vin Blanc Français
Chablis les Vaillons, 1er Cru, Billaud Simon 2010 CHF 66.- 37.5cl
Vin Blanc Nouvelle Zélande
Sauvignon Blanc, Cloudy Bay 2010 CHF 90.- 75cl
Soupes et veloutés / Soups and veloutés
L’oignon / Onion Soupe à l’oignon et croûtons gratinés au Gruyère 15.– Onion soup with croutons and gratinated Gruyère cheese La bisque / Crab bisque Bisque d’étrilles, écume de coco et tuile parfumée à la citronnelle 21.– Crab bisque with coconut foam, lemongrass biscuit
Les entrées Signature du Palace
Palace’ signature appetizers La coquille St-Jacques / Scallops Tartare de St-Jacques, pousses d’épinards en mille feuilles 30.- Shiso pourpre et vinaigrette de wasabi Scallop tartar with spinach mille feuille, shiso and wasabi dressing Le foie gras de canard / Duck foie gras Terrine de foie gras maison, résinée et chutney des mendiants 29.– Petite brioche tiède Home made duck foie gras terrine, dried fruit chutney and warm brioche Le saumon / Salmon Saumon label rouge mariné et parfumé aux fruits de la passion 28.– Sauce moutarde à l’huile de mandarine Red label salmon marinated in passion fruit, mustard sauce and tangerine oil Le caviar d’Aquitaine / Aquitaine caviar Boite de 10gr de caviar d’Aquitaine, blinis tièdes et crème aigre 35.– Tin of 10g of caviar d’Aquitaine with warm blinis and sour cream
Fairmont Lifestyle Cuisine Créé en utilisant les ingrédients frais et nutritionnellement équilibrés, les plats Fairmont Lifestyle Cuisine contribuent à la santé et au bien-être optimal. De plus, nous sommes heureux de vous offrir des plats Lifestyle Cuisine Plus. Il s’agit de repas nutritifs conçus autour des besoins et d’obligations diététiques. Notre équipe Food & Beverage sera enchantée de vous fournir un menu spécial selon vos besoins à partir de notre carte Lifestyle Cuisine Plus. Created using fresh and nutritionally balanced ingredients, Fairmont Lifestyle Cuisine dishes contribute to optimal health and wellness. Additionally, we are pleased to offer you Lifestyle Cuisine Plus, nutritious meals designed around select dietary needs and diet-dependent requirements. Our Food & Beverage team would be delighted to provide you with a special menu featuring Lifestyle Cuisine Plus selections.
Tous les prix sont en Francs Suisses. Service et TVA inclus. Les prix en Euro seront calculés selon le taux du jour. Prices are in Swiss Francs. Service and VAT included. Euro prices will be calculated on the daily exchange rate.
Entrées froides et salades / Cold appetizers and salads
Les feuilles vertes / Green leaves Salade assaisonnée d’une vinaigrette à l’estragon 15.– Tomates fraîches et séchées en garniture Green salad seasoned with tarragon dressing Fresh and sun dried tomatoes La mâche / Lamb’s lettuce Salade de mâche, œuf poché et lard du Valais fumé 19.– Croutons de pain de campagne Lamb’s lettuce with poached egg and smoked bacon from Valais, croutons La salade romaine / Roman lettuce Salade César de votre choix / Caesar salad of your choice
Végétarienne/ Vegetarian 19.–
Crevettes ou volaille / Prawn or chicken 26.– La gourmande / Gourmet Salad Salade mesclun, tranche de foie gras poêlée et magret de canard fumé 27.– Pignons de pin et vinaigrette à la truffe Mixed salad with pan-fried foie gras and smoked duck breast Pine nuts and truffle dressing
Entrées chaudes / Warm appetizers
Le ris de veau / Calf’s sweetbread Feuilleté de ris de veau et morilles 26.– Sauce crémeuse au vin jaune, jeunes poireaux glacés Calf’s sweetbread and morel puff pastry Yellow wine sauce and caramelized young leek
Le foie gras de canard / Duck foie gras Foie gras de canard poêlé sur une compotée de potimarron acidulée 29.– Gastrique à l’épine vinette et figue confite Pan-fried duck foie gras with pumpkin compote Berberis reduction and candied fig
Risotto et pâte / Risotto and pasta
Les ravioles maison / Home made ravioli Ravioles maison aux pétoncles et chorizo 29.- Agrémentés d’un bouillon fumé Home made scallop and chorizo ravioli with smoked gravy Le risotto / Risotto Risotto au fromage de brebis Basque 29.– Piquillos et fines tranches de Serrano Risotto with Basque brebis and piquillos, slices of Serrano ham
Spécialités de la Brasserie
The Brasserie’s specialties
Choucroute Alsacienne, tradition Brasserie du Palace 34.– Brasserie du Palace’s traditional Alsatian choucroute Escalope de veau Viennoise servi avec pommes frites et salade verte 41.– Pan-fried breaded veal escalope «Wienerschnitzel» with French fries
Emincé de veau à la Zürichoise et rösti 42.– Sliced veal «Zürich» style with rösti potatoes
Steak tartare d'aiguillette de bœuf préparé à votre table 40.– Servi avec pommes frites Steak tartar with assorted condiments prepared at your table Served with French fries Foie de veau poêlé aux chanterelles, jus réduit au Madère 39.– Purée de pommes de terre au beurre salé, confiture d’oignons rouges Pan-fried calves liver with chanterelle mushrooms, Madeira sauce Potato purée with salted butter, red onion jam
Pays d’origine de la viande : Bœuf : Suisse, Amérique, Nouvelle Zélande. Agneau : Australie, Nouvelle Zélande, France. Veau : Suisse. Porc : Suisse. Volaille : Suisse, France.
Country of origin: Beef: Switzerland, USA, New Zealand. Lamb: Australia, New Zealand, France. Veal: Switzerland. Pork: Switzerland. Poultry: Switzerland, France.
Ces mets contiennent de la viande de porc / These dishes contain pork
Viande / Meat
La volaille de Gruyère / Poultry from Gruyère Coquelet rôti au foin, jus réduit de volaille 39.– Pommes allumettes Cockerel roasted with hay with poultry reduction Thinly cut French fries
L’agneau / Lamb Jarret d’agneau confit aux fèves de cacao, légumes façon tajine 44.– Polenta croustillante Candied lamb shank with cocoa beans, vegetable tajine, crispy polenta
Le bœuf / Beef Filet de bœuf au vieux porto, os à moelle 53.– Mille feuilles de pommes de terre à la truffe noire, salsifis braisés Beef fillet with old port wine and bone marrow Potato mille feuilles with black truffle, braised salsify Le chevreuil / Venison Noisette de chevreuil rôtie façon Rossini, risotto Venere 51.– Cordon de jus de gibier, panais rôti Rossini style venison fillet, black risotto, gravy and roasted parsnips
Poisson / Fish
Le cabillaud / Cod fish Cœur de cabillaud vapeur aux piments d’Espelette, aïoli parfumé aux coquilles 37.– Fricassé d’artichauts et écrasé de pommes de terre à l’huile d’olive Steamed cod fillet with Espelette peppers, shellfish aioli Artichoke fricassee and potato puree with olive oil Les filets de perche / Perch fillets Filets de perche meunière, pommes frites en garniture et sauce tartare 41.– Pan-fried perch fillets « meunière » with French fries and tartar sauce Gambas / Gambas Gambas à la plancha, vierge de carottes rouges et chips de racines de saison 49.– Grilled gambas, red carrots and seasonal root chips
Carte des boissons
Beverage menu
Crus au verre / Wine by the glass (1 dl)
Vins du mois / Wine of the month
Vin blanc / White wine Bouteille/ Bottle Verre / Glass (1dl) Humagne Blanc, Cave des 2 crêtes à Miège, Gerald Clavien, 2008 80.- 11.50
Johannisberg doux, St Eloi, Vendange du 1er Décembre
Ch. Bonvin, 2009 80.- 11.50
Vin rouge / Red wine Pinot Noir la Chênaie, Domaine du Chêne à Bex, 2009 65.- 9.-
Vins blancs / White wines
L’Yvorne, Grand Cru, Réserve du Fairmont Le Montreux Palace 9.– Domaine de la Pierre Latine, Ph. Gex, 2011
Villeneuve, « Vieilles Vignes », Ass. Viticole Villeneuve, 2011 8.–
Chardonnay, AOC, Cave des deux Crêtes, G. Clavien, 2011 10.–
Vins Rosés / Rose wines
Dôle Blanche, Cave des deux Crêtes, G. Clavien, 2011 11.–
Le Rosé du Domaine de la Begude, Bandol, 2011 10.–
Vins Rouges / Red wines
L’Yvorne, Grand Cru, Rouge de Rouge, Réserve du Fairmont Le Montreux Palace 9.– Domaine de la Pierre Latine, Ph. Gex, 2011
Montreux, Château des Crêtes, Cave de Montreux, 2010 8.–
Humagne Rouge, Cave des deux Crêtes, G. Clavien, 2011 12.–
Rioja Alta, El Molino de Puelles, 2006 (biodynamie) 11.–
Château Lussac, St. Emilion-Lussac, 2002 13.50
Tassinaia, Castello del Terrico, IGT, 2006 17.50 (Assemblage de Cabernet Sauvignon, Sangiovese, Merlot)
Champagnes
Laurent Perrier Brut 20.–
Laurent Perrier Rosé 22.–
Kir Royal 22.–
Pour de plus amples choix de vins veuillez demander notre grande carte. Please ask your waiter for our master wine list.
Bières / Beers
Heineken pression, 25 cl. (5%) 6.50 Heineken pression, 50 cl. (5%) 10.– Heineken, 33 cl. (5%) 8.– Grolsch, 50 cl. (5%) 11.– Cardinal Spéciale, 33 cl. (5%) 6.50 Feldschlösschen Spéciale, 33 cl. (5.2%) 6.50 Feldschlösschen sans alcool, 33 cl. (0.5%) 6.50 Corona, 33 cl. (4.6%) 9.– Vollmond Beer/ Appenzell, 33 cl. (biodynamie) (5.2%) 7.– Erdinger Weissbier, 33 cl. (5.3%) 8.– Carlsberg, 33 cl. (5%) 8.–
Apéritifs/ Appetizers
Campari, 4 cl. (23%) 7.– Martini rouge / blanc, 4cl. (16%) 7.– Appenzeller, 4 cl. (29%) 7.– Pastis, 2 cl. (40-45%) 7.– Suze, 2 cl. (20%) 7.– Cynar, 2 cl. (16%) 7.– Fernet Branca, 2 cl. (42%) 7.– Porto blanc ou rouge, 4 cl. (15%) 10.– Sherry Tio Pepe, Sherry Dry Sack, 4 cl. (15%) 10.–
Spiritueux / Spirits
Gin Tanqueray, 4 cl. (37.5%) 13.– Rhum Bacardi, 4 cl. (40%) 13.– Vodka Absolut, 4 cl. (37.5%) 13.– Tequila Sauza , 4 cl. (40%) 13.– J. Walker Red, J&B, Ballantine’s, 4 cl. (40%) 14.– J. Walker Black Label, 4 cl. (40%) 19.– Canadian Club, Jack Daniels, 4 cl. (40%) 15.– Chivas Regal, 12 ans, 4 cl. (40%) 19.– Vieille prune Morin, 4 cl. (41%) 10.– Williamine, Abricotine, Pomme, 2 cl. (37.5%) 10.– Kirsch, Grappa Nardini, Cointreau, 2 cl. (37.5%) 10.– Hennessy Fine de Cognac, 2 cl. (40%) 15.– Hennessy XO, 2 cl. (40%) 24.– Rémy Martin VSOP, 2 cl. (40%) 17.– Armagnac Sempe VSOP, 2 cl. (40%) 17.– Oxtard XO, 2 cl. (40%) 14.– Calvados Père Magloire VSOP, 2 cl. (40%) 14.– Limoncello de Menton, 4 cl (28%) 14.– Liqueur de Mandarine, 4 cl (28%) 14.– Amaretto, 2 cl. (28%) 14.– Bailey’s Classic, 2 cl. (18%) 14.–
Eaux minérales / Mineral water Vittel, Evian, San Pellegrino, 50 cl. 6.50 Henniez verte, bleue, 75 cl. 9.50 Perrier, 33 cl. 6.50
Boissons sans alcool / Non-alcoholic beverages
Coca-Cola, Coca-Cola Light, Coca Zéro, 33cl. 5.50 Sprite, Fanta, 33 cl. 5.50 Rivella rouge / bleu, 33 cl. 5.50 Jus de pomme, 30 cl. 5.50 Thé froid citon / pêche, 33 cl. 5.50 Schweppes Tonic, Bitter lemon, Ginger-ale, 20 cl. 5.50 Grapillon rouge, 20 cl. 5.50 San Pellegrino San Bitter, 10 cl. 5.– Red Bull, 25 cl. 8.– Jus d’abricot, ananas, tomate, pêche, 20cl. 5.50 Jus de poire, pamplemousse, 20 cl. 5.50 Jus de fruits frais pressés, 20 cl. 6.50
Cafés et thés / Coffee and tea
Café, Expresso, Ristretto, Décaféiné 4.20 Expresso double / Ristretto double 5.80 Café Latte Macchiato 5.80 Chocolat chaud 5.80 Cappuccino, Café au Lait 5.80 Thé et infusion, servi en théière 7.50
03/2013
Tous les prix sont en Francs Suisses. Service et TVA inclus. Les prix en Euro seront calculés selon le taux du jour. Prices are in Swiss Francs. Service and VAT included. Euro prices will be calculated on the daily exchange rate.