law basic rescearch
1
TTHHEE CCOODDEE OOFF LLAAWW PPRRAACCTTIICCEE نظام احملاماةنظام احملاماة هـ83/7/2288وتاريخ ( 83/م)صدر بالمرسوم الملكي رقم
( 8387)ونشر بجريدة أم القرى في عددها رقم هـ27/3/2288 وتاريخ
Royal Decree No. (M/38) 28 Rajab 1422 [ 15-October 2001]
Umm al-Qura No. (3867) 17- Sha’ban 1422 2 November 2001
الباب األول تعريف مهنة المحاماة وشروط مزاولتها
:المادة األولى يقصد بمهنة المحاماة في هذا النظام الترافع عن الغير
االلجااان الملاادلة بماجاا أمااام المحااادم ادياااان المظااالم األنظماااة ااألاامااار االقاااراراق لنظااار الق اااايا الدا لاااة فاااي
االنظاميااة امزاالااة اتشتلاااراق اللاارعيةا تصاصااها ايحق لدل لا .ايشمى من يزاال هذه المهنة محاميا
.أن يترافع عن نفشه
PART ONE DEFINITION OF THE
PRACTICE OF LAW AND ITS REQUIREMENTS
Article 1: As herein used, the phrase “law practice” shall mean representation of third parties before courts of law, the Board of Grievances, and other committees as may be set up pursuant to laws, decrees and decisions to consider the cases falling within their respective jurisdictions. It shall also mean rendering consultancy services based on the principles of Shari’ah and the rule of law. Whoever practices this profession shall be called a lawyer. Any person shall be entitled to litigate for himself.
:المادة الثانية تعااااد ازارة العاااادل جاااادات عامااااا لقيااااد أشااااما المحااااامين
الممارشااااين ال اااار لغياااار الممارشااااين حشاااا ا ااااق تاااااري ايج أن يلتمل الجداتن على البياناق التاي التشجيل
تحددها الالئحة التنفيذية لهاذا النظاام اعلاى ازارة العادل المهنة مدة تزيد نقل اشم المحامي الذي يتا ف عن مزاالة
علاااى شااانة مااان جااادال المحاااامين الممارشاااين لاااى جااادال المحااامين رياار الممارشااين افااق اااابل تحااددها الالئحااة
.التنفيذية لهذا النظام
Article 2: The Ministry of Justice shall prepare a general list of the names of practicing lawyers and another list of non-practicing lawyers, as of the time of registration. The two lists shall include the particulars specified by the implementing regulations of this Code. The Ministry of Justice shall transfer the name of a lawyer who ceases to practice the profession for a period exceeding one year from the list of practicing lawyers to the list of non-practicing lawyers subject to the restrictions included in the implementing regulations of this Code.
2
:لمادة الثالثة ا يلترل فيمن يزاال مهنة المحاماة أن يدان اشمه مقيدا
في جدال المحامين الممارشين ايلترل فيمن يقياد اشامه :بهذا الجدال ما يأتي
أن يداااان شاااعادي الجنشااااية ايجااااز لغيااار الشااااعادي -أ مزاالة مهنة المحامااة لبقاا لماا تق اي باه اتتفا يااق باين
.من الدالالمملدة اريرها أن يدان حاصال على لهادة دلية اللريعة أا لهادة -
البدالارياس ت ص أنظمة من حدى جامعاق المملداة أا مااا يعااادل أيااا منهمااا ااار المملدااة أا دبلااام دراشاااق األنظمااااة ماااان معهااااد ا دارة العامااااة بعااااد الحصااااال علااااى
.اللهادة الجامعية
Article 3: A person who practices law shall have his name included in the list of practicing lawyers, and shall satisfy the following requirements: (a) He must be a Saudi national.
However, a non-Saudi shall be entitled to practice law subject to the terms of agreements concluded between the Kingdom and other countries.
(b) He must be a holder of a degree from a Shari’ah college or a bachelor of law from one of the Kingdom’s universities or an equivalent of any of these degrees obtained from abroad, or a post-graduate diploma of legal studies from the Institute of Public Administration.
أن تتاافر لديه برة في لبيعة العمل لمدة ت تقل عن - ثااااالو شاااانااق ات فااااإ هااااذه الماااادة لااااى شاااانة ااحاااادة للحاصل علاى لاهادة الماجشاتير فاي اللاريعة ا شاالمية
أا ما يعادل أيا منهما أا دبلام ت ص األنظمةأا في دراشاااق األنظمااة بالنشاابة ل ريجااي دليااة اللااريعة ايعفااى
ماادة الحاصاال علااى لااهادة الااددتاراه فااي مجااال ماان هااذه ال .الت ص
.أن يدان حشن الشيرة االشلاك ارير محجار عليه -د أت يدان د حدم عليه بحد أا بعقابة في جريمة م لة -ها
باللرف أا األمانة ما لم يدن د م ى على انتها تنفيذ .الحدم مس شنااق على األ ل
.أن يدان مقيما في المملدة -ا اي ااع ازياار العاادل أنماااذ اارار يا عااه لالاا القيااد
(د هاا ا)يت من راره بتاافر اللرال الااردة في الفقراق .من هذه المادة
(c) He must have at least three years of practical legal experience. This period may be reduced to one year for a holder of a Master’s degree in Shari’ah or in law, or an equivalent of any of these degrees, or a post-graduate diploma in law for the graduates of a Shari’ah college. This requirement shall not apply to a holder of a doctorate in these fields of specialization.
(d) He must be of good conduct and not under interdiction.
(e) He must not have been subjected to any hadd (Qur’anic prescribed punishment) or any other sentence in connection with a crime that impugns integrity, except where a minimum period of five years has expired since execution of that sentence.
(f) He must be a resident of the Kingdom. The Minister of Justice shall cause to be prepared a declaration form to be signed by the applicant wherein he confirms that the requirements of paragraphs stated in (d), (e), and (f) of this article have complied with.
:Article 4 :المادة الرابعة The provisions of paragraphs (b) and
3
مااان الماااادة الثالثاااة مااان ( )يشاااتثنى مااان الفقااارتين ه ممارشة الق ا فاي المملداة لمادة ت تقال عان ااشبقق ل
.ثالو شنااق
(c) of Article 3 shall not apply to an applicant who has previously practiced as a judge in the Kingdom for a minimum period of three years.
:لمادة الخامسة ا يقااااادم للااااا القياااااد فاااااي الجااااادال افاااااق أنمااااااذ تحااااادده
الالئحااااااة التنفيذيااااااة لهااااااذا النظااااااام لااااااى لجنااااااة يااااااد ا بااااااال :المحامين اتؤلف من
(رئيشا . )اديل من ازارة العدل يعينه ازير العدل -1 ممثل من دياان المظاالم ت تقال درجتاه عان الدرجاة -2
يناااااااااه رئاااااااايس ديااااااااااان يع" أ"المعادلااااااااة لااااااااارئيس محدمااااااااة (ع اا ) المظالم
أحد المحامين ممن أم اا فاي ممارشاة المهناة مادة -3 ت تقااااااااااااااااااااال عااااااااااااااااااااان ماااااااااااااااااااااس شااااااااااااااااااااانااق يعيناااااااااااااااااااااه
(ع اا ) . ازير العدل اتقام الجهة المعنية بتشمية من يحل محل الع ا
الو عند ريابه اتدان الع اية في هذه اللجنة لمدة ث .شنااق ابلة للتجديد لمرة ااحدة
Article 5: The application for registration shall conform to the form specified in the implementing regulations of this Code and shall be submitted to the “Lawyers Registration and Admission Committee” that shall be formed as follows: (1) A deputy of the Ministry of
Justice to be appointed by the Minister of Justice, as Chairman.
(2) A representative of the Board of
Grievances whose rank shall not be less than the rank of a Chief of a Court of class A, to be appointed by the Chairman of the Board of Grievances, as a member.
(3) A lawyer who has been practicing
law for a minimum period of five years, to be appointed by the Minister of Justice, as a member.
The competent authority shall name a substitute in case of absence of a member of this committee. The term of membership of this committee shall be three years renewable for another term.
:المادة السادسة
تنعقااد اللجنااة المنصااا عليهااا فااي المااادة ال امشااة بح ااااار جميااااع أع ااااائها اتصاااادر راراتهااااا باألرلبيااااة
Article 6: The committee provided for in Article 5 shall meet with all members present, and its decisions shall be adopted by majority vote. The committee shall
4
اعلااى اللجنااة أن تتحقااق ماان تاااافر اللاارال المنصااا عليها في هذا النظام اتبق في الللا ذا داان مداتمال ي الل مدة ت تتجااز ثالثين ياما من تاري تقديمه اف
حالة الرفإ يج ي اح األشبا ذا لل ليها ذلك ايجاز لصاح اللل التظلم لدى دياان المظالم الل
.شتين ياما من تاري بالره بقرار اللجنة
ensure that the provisions stated herein have been complied with, and shall decide on any application, if complete, within a period not exceeding thirty days from the date of filing. In case of rejection of any application, the reasons for such rejection must be stated if so requested. An aggrieved applicant may file an appeal with the Board of Grievances within sixty days from the date on which he is notified of the decision adopted by this committee
:لمادة السابعةا يصااادر التااار ي بمزاالاااة مهناااة المحامااااة بعاااد القياااد فاااي
الجادال بقاارار ماان ازياار العاادل افقااا ألنماااذ تحاادده الالئحااة التنفيذيااااة لهااااذا النظااااام اتدااااان مدتااااه مااااس شاااانااق ابلااااة للتجديد افقاا لللارال المحاددة فاي هاذا النظاام ايادفع لالا
عنااد صاادار التاار ي األااف التاار ي رشااما اادره ألفااا . عند التجديد
Article 7: Following registration on the list, a license to practice law shall be granted pursuant to a resolution by the Minister of Justice, in conformance with the form specified in the implementing regulations of this Code. This license shall be valid for a term of five years and may be renewed in accordance with the conditions herein provided for. Upon the issuance of a license, the applicant shall pay a fee in the amount of SR 2,000, and shall pay SR1,000 for each renewal
:المادة الثامنة االلجاان الملاار تبلغ ازارة العدل المحاادم اديااان المظاالم
أشااما المحااامين ماان هااذا النظااام ب( األالااى) ليهااا فااي المااادة المقيااااادين فاااااي جااااادال المحاااااامين الممارشاااااين فاااااار صااااادار التر ي أا تجديده ايعد في مقر المحدمة ادياان المظاالم
شااين اعناااينهم ايجا تمدااين بياان بأشاما المحاامين الممار .من يرر اتلالع عليه
Article 8: The Ministry of Justice shall notify the courts of law, the Board of Grievances, and the committees referred to in Article 1 herein of the names of lawyers who have been registered in the list of practicing lawyers, immediately upon the issuance or renewal of the license. A list showing the names and addresses of practicing lawyers shall be prepared and kept at the court and at the Board of Grievances. This list shall be available for perusal by any interested party.
5
:ة التاسعة الماد علااى المحااامي الااذي يتا ااف عاان مزاالااة المهنااة ماادة تزيااد
علااى شاانة أن يبلااغ ازارة العاادل بااذلك افقااا ألنماااذ تحاادده .الالئحة التنفيذية لهذا النظام
Article 9: A lawyer who ceases to practice the profession for a period exceeding one year shall notify the Ministry of Justice in a form to be specified by the implementing regulations of this Code.
:المادة العاشرة
يجاااز تداااين لااردة مهنيااة للمحاماااة بااين اثنااين أا أدثاار ماان افقااااا لماااااا يق ااااي باااااه نظااااام اللااااارداق المقياااادين فااااي الجااااادال
.المهنية
Article 10: A professional partnership for practicing law may be formed by two or more of the lawyers whose names are registered in the list subject to the requirements of the Professional Partnerships Regulations.
6
الباب الثاني
.واجبات المحامين وحقوقهم :المادة الحادية عشرة
علااااى المحاااااامي مزاالاااااة مهنتاااااه افقاااااا ل صاااااال اللااااارعية ااألنظمااة المرعيااة ااتمتناااع عاان أي عماال ي اال بدرامتهاااا
.ااحترام القااعد االتعليماق الصادرة في هذا اللأن
PART TWO DUTIES AND RIGHTS OF LAWERS
Article 11: A lawyer shall practice the profession in accordance with the Shari’ah and laws in force. He shall refrain from any act that compromises the dignity of the profession and shall comply with the relevant rules and instructions.
:المادة الثانية عشرة
ت يجاااااز للمحااااامي أن يتعاااارإ ل مااااار الل صاااااية أا محاميه اعليه أن يمتناع عان ال اصة ب صم مادله
.الش أا اتتهام بما يمس اللرف االدرامة
Article 12: A lawyer shall not refer to personal matters concerning his client’s adversary or representative, and shall refrain from any offensive language or accusation, as may have a negative impact on integrity.
:المادة الثالثة عشرة
مع مراعاة ماا ارد فاي الماادة الثانياة علارة للمحاامي أن يشااالك اللرياااق التااااي يراهاااا ناجحاااة فااااي الااادفاع عاااان
ات تجاز مشا لته عما يارده في مرافعته دتابياا مادله .مه حق الدفاعأا ملافهة مما يشتلز
Article 13: Subject to Article 12, a lawyer may choose whatever strategy he may deem appropriate for defending the interests of his client and, in so doing, shall not be questioned in connection with the content of his written or oral arguments.
:بعة عشرة المادة الرا ت يجاز للمحامي بنفشاه أا باشاالة محاام ل ار أن -1
يقبااال أي دعااااى أا يعلاااي أي اشتلاااارة اااد جهاااة يعمل لديها أا د جهة انتهق عال ته بها ت بعد م اااي مااادة ت تقااال عااان ماااس شااانااق مااان تااااري
.انتها عال ته بها ت يجاز للمحامي الذي يعمال لمادلاه بصافة جزئياة -2
أن يقباال أي دعاااى أا يعلااي أي اشتلااارة بماجاا عقااد . د مادله بل م ي ثالو شنااق على انتها العقد
Article 14: (1) A lawyer shall not personally, or
through another lawyer, accept any case or render any advice against his present or former employer except after the expiry of a minimum period of five years from the date of termination of his relation with that employer.
(2) A lawyer who acts for a client on a part-time basis pursuant to a contract shall not accept any case or render any advice against that client before the expiry of three years following
7
termination of that contract.
:المادة الخامسة عشرة ت يجااااز للمحاااامي بنفشاااه أا باشاااالة محاااام ل ااار أن
لة عن صم مادله أا أن يبدي لاه أي معاناة يقبل الادا الا على شابيل الارأي فاي دعااى شابق لاه أن بال الادالاة .فيها أا في دعاى ذاق عال ة بها الا بعد انتها ادالته
Article 15: A lawyer shall neither personally nor through another lawyer agree to represent an adversary of his client or otherwise provide him with any assistance, even in the form of an opinion, in connection with a case that he has previously handled or in connection with any other related matter even after expiry of his power of attorney.
:المادة السادسة عشرة ت يجاز لمن دان ا يا بل مزاالة مهنة المحاماة أن
يقبل الادالة بنفشه أا باشالة محام ل ر في دعاى دانق .معرا ة عليه
Article 16: Anyone who has been a judge prior to practicing law shall not personally, or through another lawyer, accept a case that has previously come before him.
:المادة السابعة عشرة ت يجاااز لماان أباادى رأيااه فااي ااية بصاافته ماظفااا أا
.محدما أا بيرا أن يقبل الادالة في تلك الق ية
Article 17: Anyone who has previously provided an opinion in connection with a certain case, whether as an employee or an arbitrator or an expert, shall not accept that case.
:المادة الثامنة عشرة للمحامين المقيدين في جادال الممارشاين دان ريارهم أمام المحادم أا دياان المظاالمعن الغير حق الترافع - ماان هااذا ( األالااى)اللجااان الملااار ليهااا فااي المااادة أا
ماان الغياار ااشااتثنا ماان ذلااك يقباال للترافااع عاان النظااام :يأتي
لى ثالو فإن بالر أي اديل في ية ااحدة -أ الاديل ثالو ايا عن ثالثة أل ا متعددين ت
.تقبل ادالته عن ريرهم األزاا أا األصهار أا األل ا من ذاي القربى _
.حتى الدرجة الرابعة
Article 18: The lawyers whose names are registered on the list of practicing lawyers shall be exclusively entitled to litigate on behalf of third parties before courts of law or the Board of Grievances or the committees referred to in Article 1 hereunder. By way of exception, third parties may be represented by the following:
(a) An attorney-in-fact in one to three cases. If he has previously handled three cases on behalf of three different persons, he shall not be entitled to represent any other party.
(b) Husbands, in-laws, or any next-of-kin up to the fourth degree.
(c) A legal representative of a corporate person.
(d) A trustee, a guardian, and an
8
.الممثل النظامي للل المعناي - الاصاااي االقااايم انااااظر الا اااف فاااي اااايا الاصااااية -د
.يقامان عليهااالقاامة انظارة الا ف التي مااأمار بيااق المااال فيمااا هااا ماان ا تصاصااه حشاا -هااا
.النظام االتعليماق
administrator of an endowment in connection with their trusteeship, guardianship, and administration cases.
(e) An administrator of the public treasury with respect to matters within his jurisdiction, pursuant to the law and regulations.
:المادة التاسعة عشرة يهاا فاي ا اللجاان الملاار لعلاى المحاادم اديااان المظاالم
االااداائر الرشاامية اشااللاق ماان هااذا النظااام ( األالااى)المااادة التحقيااق أن تقاادم للمحااامي التشااهيالق التااي يقت اايها القيااام بااجباااااه اأن تمدناااااه مااااان اتلاااااالع علاااااى األاراق اح اااااار
.التحقيق ات يجاز رفإ للباته دان مشاغ ملراع
Article 19: The courts of law, the Board of Grievances, the committees referred to in Article 1 hereof, government agencies, and the investigation authorities shall facilitate the lawyer’s discharge of his assignment, and shall enable him to attend any interrogation and peruse any relevant documents. His request shall not be denied except for a valid reason.
:المادة العشرون أا الادياال أن يقاادم أصاال تاديلااه أا يجاا علااى المحااامي
أا صارة منه مصد ا عليها لى المحدماة أا ديااان المظاالم فاي مان هاذا النظاام ( األالى)اللجان الملار ليها في المادة
ذا ح ار المادال ماع أال جلشاة يح ار فيهاا عان مادلاه ااض المحامي في الجلشة أثباق داتا ال ابل أا مان يقاام مقاماه
ذا داان . ال بل ا اام هاذا مقاام التاديالذلك في مح ر ااض بيد المحامي تاديل عام مصدق عليه رشميا بالنيابة عن أحد ال صام يعفى من تقديم أصل التاديل ايدتفاى بتقاديم صاارة مصااد ة منااه أا يقاادم أصاال التادياال مااع صااارة منااه ايقااام
.القا ي بتصديقها
Article 20: A lawyer or an attorney-in-fact shall present the original deed of his power of attorney or a certified copy thereof to the court, the Board of Grievances, or the committees referred to in Article 1 hereof. These documents shall be presented during the first hearing of the case. Should the principal attend any hearing with his lawyer, the clerk, or whoever is so acting shall record that in the proper minutes, and this entry shall constitute a power of attorney. If the lawyer is in possession of a duly certified general power of attorney entitling him to represent one of the litigants, he shall be relieved from filing the original deed, or he may present the original deed and a copy thereof, and the judge shall verify that copy against the original deed.
:المادة الحادية والعشرون ة الق اايا ه مقرا أا أدثار لمبالار ااعلى دل محام أن يت ذ ل
المادل عليها اعليه أن يلعر ازارة العدل بعناان مقره ابأي .تغيير يلرأ عليه
Article 21: Each lawyer shall have one or more places of business for handling the cases entrusted to his care and shall notify the Ministry of Justice of the address of his place of business and of any change of address.
:المادة الثانية والعشرون على المحامي عند انق ا التاديل أن يرد لمادله عند للبه
ه اامع ذلك يجاز ل شند التاديل االمشتنداق ااألاراق األصلية ذا لم يدن د حصل على أتعابه أن يشت ر على نفقة مادله
يااع المحارراق التاي تصاالً شاندا للملالبااة اأن صاارا مان جم لاه المادال يبقي لديه المشتنداق ااألاراق األصلية حتى يؤدي
Article 22: Upon expiration of a power of attorney, the lawyer in charge of the case shall, on demand, return to his principal the deed of power of attorney and the original documentation. However, if his fees have not been paid, he shall be entitled to make copies, at the expense of his principal, of all supporting documents,
9
ات يلااااازم األتعاااااا الحالاااااة امصااااارافاق اشااااات را الصاااااار المحاااامي أن يشااالم مادلاااه مشااااداق األاراق التاااي ااادمها فاااي
ات الدت الااردة ليه امع ذلك يج على المحامي الدعاى لل المادل أن يعلي مادله صارا من هذه األاراق بنا على
.اعلى نفقته
and shall retain the original papers and documents until the principal has paid the fees due and the cost of making copies thereof. A lawyer is not under any obligation to deliver to his principal the drafts of the documents he has filed with the court or any letters addressed to him. However, he must, on demand, provide his principal, at his principal’s expense, with copies of these documents.
:ثة والعشرون المادة الثال ت يجاااااز للمحاااااامي أن يفلااااي شااااارا أؤتماااان علياااااه أا
عرفااه عاان لريااق مهنتااه الااا بعااد انتهااا ادالتااه مااا لاام ي اااالف ذلاااك مقت اااى لااارعيا دماااا ت يجااااز لاااه بااادان شااااب ملااااراع أن يت لااااى عمااااا اداااال عليااااه باااال انتهااااا
.الدعاى
Article 23: A lawyer shall not disclose any confidential information which has been communicated to him or of which he has become aware in the course of practicing his profession even after expiration of his power of attorney, unless such non-disclosure constitutes a violation of a Shari’ah requirement. Similarly, he shall not, without a legitimate cause, decline to represent his client before the case has been concluded..
:المادة الرابعة والعشرون ت تشمع دعاى المادل فاي ملالباة محامياه بااألاراق
االمشتنداق المادعة لديه بعد م ي ماس شانااق مان ت ذا للبهااا الماداال باال م ااي تاااري انتهااا مهمتااه
فيبدأ هذه المدة بدتا مشجل مصحا بعلم الاصال .ا احتشا هذه المدة من تاري تشلم هذا الدت
Article 24: A claim filed by a principal against his lawyer in connection with the documents deposited with that lawyer shall not be heard after the expiry of a period of five years from the date on which that lawyer completed his assignment, except where such documents have been claimed by registered mail, with an acknowledgement of receipt, prior to expiry of that period, in which case computation of that period shall run from the date of receipt of that mail.
:المادة الخامسة والعشرون ت يجاز للمحامي أن يلترى دل الحقاق المتنازع
.عليها عليها أا بع ها التي يدان اديال
Article 25: A lawyer shall not be entitled to purchase any or all of the disputed rights in respect of which he was the appointed representative.
:العشرون المادة السادسة و تحدد أتعا المحامي الريقة دفعها باتفاق يعقده ماع
فإذا لم يدن هناك اتفاق أا داان اتتفااق م تلفاا مادله فيااه أا بااالال اادرتها المحدمااة التااي نظاارق فااي الق ااية
بنااا علااى للاا المحااامي أا الماداال عنااد ا تالفهمااا
Article 26: The lawyer’s fees and method of payment shall be determined by agreement with his client. If there was no such agreement, or if the agreement was disputed or void, such fees shall be assessed by the court that has adjudicated that case, pursuant to a request by either the lawyer or the client, consistent with
11
الااذي بماا يتناشا مااع الجهاد الاذي بذلااه المحاامي االنفاع ايلبق هذا الحدم داذلك ذا نلاأ عان . عاد على المادل
.الدعاى األصلية أي دعاى فرعية
the effort expended by the lawyer and the benefit obtained by the client. This rule shall also apply to any subsidiary claim ensuing from the original case.
11
:المادة السابعة والعشرون للمادااااال أن يعااااازل محامياااااه اعلياااااه أن يااااادفع دامااااال
األتعااااا المتفااااق عليهااااا ذا ثبااااق أن العاااازل بشااااب رياااار ما لم تر المحدمة الم تصة بنظر الق ية رير ملراع
.ذلك بالنشبة للعزل ادامل األتعا
Article 27: A client shall be entitled to dismiss his lawyer; however, he shall pay all the fees agreed upon if it is established that such dismissal was without valid cause, except where the competent court decides otherwise with respect to such dismissal or to the full payment of the fees.
:المادة الثامنة والعشرون في حالة افاة المحامي اعدم اتفاق الارثة االمادل على
تحديااد األتعااا تقااادر المحدمااة التااي نظااارق فااي الق اااية الجهاااد المبااذال االنفاااع الااذي عااااد علاااى أتعابااه فاااي ااا
.المادل االمرحلة التي بلغتها الق ية ااتتفاق المعقاد
Article 28: In case of death of the lawyer, and if his heirs and the client fail to agree on the fees, the competent court shall assess such fees consistent with the effort exerted by the deceased, the benefit obtained by the client, the stage of the proceedings, and the concluded agreement.
12
الباب الثالث تأديب المحامي
:المادة التاسعة والعشرون يلاال اشاام المحااامي ماان الجاادال ايلغااى تر يصااه ذا : أات
عقابااة فااي جريمااة م لااة باللاارف بحداام عليااه بحااد أا .أا األمانة
مع عدم ا الل بدعاى التعايإ لمن لحقه رر : ا ثاني أا أي دعاى أ رى يعا دل محام ي الف أحدام هااذا النظااام أا تئحتااه التنفيذيااة أا ي اال بااجباتااه المهنياااة أا يرتدااا عماااال يناااال مااان لااارف المهناااة
:بإحدى العقاباق اآلتية .ا نذار -أ .اللام_ ة ت تتجاااااز ثاااالو ا يقااااف عااان مزاالاااة المهناااة لماااد_
.شنااق لغا التر ي -د .لل اتشم من الجدال ااض
PART THREE DISCIPLINARY ACTION
Article 29: First: The name of a lawyer shall be struck from the list and his license revoked in case a hadd (Qur’anic prescribed punishment) or any other punishment in connection with a crime that impugns integrity has been entered against him. Second: Without prejudice to a claim for compensation by any aggrieved party or to any other claim, any lawyer who violates the provisions of this Code or its implementing regulations, or commits a breach of his professional duties or any act as may be incompatible with the professional standards shall be subject to one of the following sanctions.
(a) Warning. (b) Reprimand. (c) Suspension of practice for a
period not exceeding three years. (d) Striking his name off the list and
revoking his license.
:المادة الثالثون يرفع المدعي العام الدعاى التأديبية على المحامي من
تلقا نفشه أا بنا على لل ازيار العادل أا أي محدماة ان الملااار ليهااا فااي اللجااماان أا أي أا دياااان المظااالم
.من هذا النظام( األالى)المادة
Article 30: The Public Prosecutor shall, either of his own accord or pursuant to instructions by the Minister of Justice or any court of law or the Board of Grievances or any of the committees referred to in Article 1 of this Code, initiate disciplinary proceedings against the said lawyer.
:المادة الحادية والثالثون يلدل ازير العدل بقارار مناه لجناة أا أدثار للنظار فاي
تا ياااااع العقابااااااق التأديبياااااة الاااااااردة فاااااي الماااااادة التاشاااااعة اتدان " لجنة التأدي "االعلرين من هذا النظام اتشمى
ثنين من أهل ال برة أحدهما من فئة المحامين امن اإ ا لمهنااة ماادة ت تقاال عاان علاار الااذين أم اااا فااي ممارشااة ا
شااانااق اي تاااار ازيااار العااادل مااان بيااانهم رئيشاااا اتداااان الع اية في هذه اللجنة لمدة ثالو شانااق ابلاة للتجدياد
Article 31: The Minister of Justice shall, pursuant to a resolution, set up one or more committees to consider the imposition of the sanctions provided for in Article 29 hereof. This committee shall be called “the Disciplinary Board”, and it shall consist of a judge and two experts, one of whom is to be selected from the class of lawyers who have been practicing the profession for a minimum period of ten years. The Minister of Justice shall appoint one of the board members to act as Chairman. Membership of this Board shall
13
.لمرة ااحدة
be for a term of three years and shall be renewable for a similar period.
اتنعقااااد اللجنااااة بح ااااار جميااااع أع ااااائها اتصاااادر
ياان راراتها باألرلبية اتدان راراتها ابلة لللعن أمام د المظالم الل شاتين ياماا مان تااري باالغ ارار العقاباة
.لمن صدر ده
The meetings of the Board shall be attended by all members and its decisions shall be taken by majority vote. These decisions shall be appealable to the Board of Grievances within sixty days from the date of notifying the lawyer concerned of the sanctions imposed on him.
:المادة الثانية الثالثون
يبلااغ المحااامي بالح ااار أمااام لجنااة التأدياا ب لااا رشاامي تبااين فيااه الم الفااة المنشااابة ليااه اأدلتهااا بإيجاااز اذلك بل ماعد الجلشاة المحاددة بمادة ت تقال عان مشاة علاار يامااا ايجاااز للمحااامي أن يح اار بنفشااه أا ياداال
مر بح اااره ل صاايا محاميااا عنااه اللجنااة التأدياا أن تااأ ذا ت لف عن الح ار بعاد بالراه مارتين جااز أمامها ااض
.للجنة صدار رارها ريابيا
Article 32: The lawyer shall be summoned to appear before the Disciplinary Board. This summons shall give a short account of the violation of which he is charged and of the evidence thereof, at least fifteen days prior to the date set for the hearing. The lawyer may appear in person or be represented by another lawyer. The Disciplinary Board may require his personal appearance, and if he fails to appear after having been summoned twice, the Board may issue a default decision.
14
:المادة الثالثة والثالثون يصاادر ااارار لجنااة التأديااا بعاااد شااماع اتتهاااام ادفااااع
المحامي ايج أن يدان القرار مشببا اان تتلى أشبابه داملة عناد النلاق باه فاي جلشاة شارية اتبلاغ ازارة العادل منلااااق القاااراراق النهائياااة لاااى المحاااادم اديااااان المظاااالم
ة علاار يامااا ماان تاااري االجهاااق الم تصااة ااالل مشاا نفاذها ايت ذ لهذه القراراق شجل تقيد فيه اتبلغ القراراق
ياد مح ار ايقاام مقاام التأديبية في جميع األحاال على التبليغ تشاليم صاارة القارار لاى المحاامي صااح اللاأن
ذا أصبً القرار نهائيا بلل اتشم . باللرق النظامية ااض االااااة المهنااااة فينلااااار ماااان الجاااادال أا ا يقاااااف عااااان مز
منلا ه فقل في صحيفة أا أدثر من الصحف الصاادرة في منلقة مقر المحامي فإن لم يدن هناك صحيفة في المنلقااة ففاااي الصاااحيفة الصاااادرة فااي أ ااار منلقاااة لاااه
.اذلك على نفقته
Article 33: The decision of the Disciplinary Board shall be issued after the prosecution and lawyer’s defense have been heard. The reasoning for such decision must be stated. The decision and the reasoning thereof shall be read out in full in a closed session. The Ministry of Justice shall, within fifteen days from the effective date of the final decision, notify the courts of law, the Board of Grievances and the competent authorities of that decision. Such decisions shall be kept in a special register. In all cases, disciplinary actions shall be communicated by a member of the Disciplinary Board. Delivery of a copy of the decision to the lawyer concerned in an official manner shall be treated as adequate notice. When the decision has become final, whether it be striking off the lawyer’s name from the list or suspension of his practice, only the decision thereof shall be published, at the lawyer’s expense, in one or more of the papers issued in the locality of the lawyer’s place of business. Should there be no paper in that locality, it shall be published in a paper in the nearest locality.
:المادة الرابعة والثالثون
لقرار الغياابي الاذي يجاز للمحامي أن يعترإ على ا يصادر بحقاه االل مشاة علاار ياماا مان تااري تبليغااه أا تشاالم صااارة منااه ايقاادم اتعتااراإ ماان المحااامي أا
.اديله لى لجنة التأدي باشالة رئيشها
Article 34: After having been notified or provided with a copy of a default decision, the lawyer concerned shall have fifteen days to appeal. The appeal shall be addressed to the Chairman of the Disciplinary Board, either by the lawyer concerned or through his representative.
:المادة الخامسة والثالثون
يترت على ا يقاف عن مزاالة مهنة المحاماة نقل اشم المحااامي الما اااف ماان جاادال المحااامين الممارشااين لااى
ات يجاااااز للمحااااامي . جاااادال المحااااامين رياااار الممارشااااين ذا االف ذلاك الما اف فتً مدتباه لااال مادة ا يقااف ااض
عا بلل اشمه من أا زاال مهنته الل فترة ا يقاف ي
Article 35: Upon suspending a lawyer from practicing law, his name shall be transferred from the list of practicing lawyers to the list of non- practicing lawyers. A suspended lawyer shall not be entitled to conduct his practice throughout the duration of suspension, failing which his name may be struck off the lawyers’ list and his license may be revoked. The Minister of Justice may, pursuant to a
15
لغاااا التاااار ي الصاااادر لااااه بمزاالااااة جااادال المحااااامين ااض المهناااة ايصااادر ازياااار العااادل بناااا علااااى ا تاااراح اللجنااااة المنصا عليها في المادة ال امشة القااعد ال اصة بما
.يتبع بلأن الق ايا العالقة لدى المحامين الما افين
recommendation by the committee provided for in Article 5 hereof, issue instructions relating to pending cases that were being handled by suspended lawyers.
:المادة السادسة والثالثون لمحااامي الااذي صاادر اارار تااأديبي بلاال اشاامه ماان ل
الجدال بعد م ي ثالو شنااق من تاري نفاذ هذا القرار أن يلل من لجناة ياد ا باال المحاامين عاادة ياد اشامه
.في الجدال
Article 36: A lawyer whose name has been struck off the list pursuant to a decision issued by a disciplinary board may, after three years from the effective date of that decision, apply to the Lawyers Registration and Admission Committee to reinstate his name.
:المادة السابعة والثالثون يعا اا بالشااجن ماادة ت تزيااد علااى شاانة أا بغرامااة ت تقاال
:عن ثالثين ألف أا بهما معا اللااا الاااذي انتحااال صااافة المحاااامي أا ماااارس مهنااااة -أ
.المحاماة الفا ألحدام هذا النظام المحاامي الاذي ماارس مهنااة المحامااة بعاد لال اشاامه -
ن اياتم تا ياع هاذه العقابااق مان الق اا من جدال المحاامي .الم ت
Article 37: A term of imprisonment not exceeding one year and a minimum fine of SR30,000, or both, may be imposed on: (a) A person who holds himself out as a
lawyer or practices law in violation of the provisions of this Code.
(b) A lawyer who practices law after his name has been struck off the list.
These forms of punishments shall be imposed by a competent court.
16
الباب الرابع .أحكام عامة وانتقالية
:المادة الثامنة والثالثون يشااااتمر المحااااامان االمشتلاااااران الشااااعاديان الااااذين
لديهم جازاق تاديل أا تارا ي نافاذة صاادرة مان ازارة العاااااادل أا ازارة التجااااااارة افااااااق األنظمااااااة الشااااااارية ا ااااااق
بلاااارل أن يتقاااادماا ااااالل صاااادارها بممارشااااة عملهاااام ق مان تاااري نفاااذ هاذا النظااام لاى لجنااة يااد ماس شااناا
ا بااال المحااامين المنصااا عليهااا فااي المااادة ال امشااة مااان هااااذا النظااااام اعلاااى هااااذه اللجنااااة يااادهم فااااي جاااادال المحامين ااضصدار ترا ي جديدة لهم افقا ألحداام هاذا
اعلى الجهاق الم تصة التي شبق أن أصدرق النظام يااال لاااى اللجناااة جمياااع تلاااك ا جاااازاق االتااارا ي أن تح
األاراق االمشتنداق التي تم بماجبها منحهم ا جازاق أا .الترا ي
على أنه يجاز لازير العدل تمديد المدة الملاار ليهاا فاااي هاااذه الماااادة بحياااو ت تتجاااااز ماااس شااانااق دحاااد أ صى للمحاامين الشاعاديين الاذين لاديهم تارا ي متاى
المادة الثالثة من هاذا تاافرق لديهم اللرال المحددة في من المادة ( )النظام عدا لرل المؤهل الاارد في الفقرة
المذدارة على أن يقاماا بدفع رشم التجديد المنصا .عليه في المادة الشابعة من هذا النظام
PART FOUR
GENERAL AND TRANSIONAL
PROVISIONS
Article 38:
Saudi lawyers and consultants who hold valid licenses issued by the Ministry of Justice or the Ministry of Commerce pursuant to the regulations that were then in force may continue their practice, provided that they shall, within five years from the effective date hereof, file applications to the Lawyers Registration and Admission Committee referred to in Article 5 hereof for registration. This commission shall have their names registered on the list and provide them with new licenses pursuant to the provisions of this Code. The competent authority that had previously issued these licenses shall send to the said committee all the papers and other documents pursuant to which these licenses were issued. However, the Minister of Justice may extend the period herein specified to a maximum not exceeding five years for Saudi lawyers who are holding such licenses as long as they satisfy the requirements provided for in Article 3 herein, excluding the qualification requirement referred to in paragraph (b) of the said article, provided they pay the renewal fees referred to in Article 7 hereof.
17
:المادة التاسعة والثالثون مااان المااادة الثالثاااة مااان هاااذا ( أ)مااع مراعااااة ماااا ارد فااي الفقااارة
النظااام يشااتمر رياار الشااعاديين الماار لهاام افااق األنظمااة باال تاااااااااري الا ( 116)صاااااااادار اااااااارار مجلااااااااس الااااااااازرا ذي الاااااااار م
هاااا بمزاالاااة عمااال اتشتلااااراق فقااال بصااافة مؤ تااااة 12/7/1411 :اباللرال اآلتية
.أن يدان متفررا لعمل اتشتلاراق -1 أا ام المحاااادم أا ديااااان المظاااالم أت يقاااام بالمرافعاااة أمااا -2
مان هاذا النظاام ( األالى)اللجان الملار ليها في المادة .بصفته اديال اعلى الجهاق المذدارة عدم بال مرافعته
.أن يقيم في المملدة مدة ت تقل عن تشعة ألهر في الشنة -3 .أن تتاافر فيه لرال القيد بجدال المحامين عدا لرل الجنشية -4 أن يتم يداع صار من مؤهالته اتر يصه الشاابق لادى ازارة -5
العدل الل شتة ألهر من تاري العمل بهذا النظاام اعلاى ازارة العدل عاداد جادال اا لقياد ريار الشاعاديين المار لهام
علااااؤهم ر صاااا مؤ تاااة ايحااادد ازيااار العااادل البيانااااق الااجااا . ااض ة امادتها اتااري انتهائهاا تداينها في هذا الجدال افي الر ص
ايعااااد التاااار ي منتهيااااا بقاااااة النظااااام عنااااد فقااااد أي لاااارل ماااان . .اللرال الما حة في هذه المادة
Article 39: Subject to the stipulations of paragraph (a) of Article 3 hereof, non-Saudis who hold valid licenses that have been issued prior to the implementation of the Council of Ministers Resolution No. 116, dated 12/7/1400H, may continue to practice as consultants, but only on a temporary basis, subject to the following conditions:
(1) A non-Saudi shall carry out his practice on a full time basis.
(2) He shall not litigate before courts of law, the Board of Grievances, or the committees referred to in Article 1 hereof; and the competent authorities shall not allow him to litigate.
(3) He shall reside in the Kingdom for a minimum period of nine months a year.
(4) He shall satisfy the requirements for registration, excluding citizenship.
(5) Copies of his qualifications and his old license shall be filed with the Ministry of Justice within six months of the date of implementation of this Code. The Ministry of Justice shall prepare a special register for licensed non-Saudis, and shall provide them with temporary permits. The Minister of Justice shall determine the particulars to be entered in this register and in the license. He shall also specify the duration and expiry date of such license. A license shall be deemed terminated by force of law should any of the requirements mentioned herein be lacking.
:المادة األربعون له لبقا للمادة التاشعة االثالثين يج على المر
أن يماااااااارس العمااااااال احاااااااده أا باتلاااااااتراك ماااااااع محاااااااام ين بمحااام رياار شااعادي شااعادي ات يجاااز لااه أن يشااتع
.فردا دان أم لردة
Article 40: A lawyer licensed pursuant to Article 39 may have his own practice or may enter into partnership with a Saudi lawyer. Such lawyer shall not be entitled to seek the assistance of a non-Saudi lawyer, whether he be a sole practitioner or partnership.
18
:المادة الحادية واألربعون لااااه يجاااااز للمحااااامي الشااااعادي االمحااااامي الماااار
ماان المااادة الثالثااة ماان هااذا النظااام أن ( أ)بماجاا الفقاارة يشااااتعين فاااااي مدتباااااه افقاااااا لحاجاااااة العمااااال بمحاااااام ريااااار شاااعادي أا أدثاااار بماجاااا عقااااد عماااال تحااااق مشااااؤاليته
لرافه باللرال اآلتية :ااض التاار ي بالح ااار أن ينااتظم المحااامي صاااح -1
فاااااي المدتااااا اأن يا اااااع علاااااى جمياااااع المراشاااااالق لاه ايجااز الصادرة من المدت المتعلقة بالق اايا
أن يعاااين ماااان يمثلااااه فااااي ذلاااك ماااان بااااين المحااااامين ماان ( أ)الشااعاديين أا الماار لهاام بماجاا الفقاارة
.المادة الثالثة من هذا النظام ي أن تتاااااافر فااااي رياااار الشااااعادي لاااارال القيااااد فاااا -2
جدال المحامين عدا لرل الجنشية اأن تدان لديه بااارة فاااي لبيعااااة العمااال لمااادة ت تقاااال عااان مااااس
.شنااق أن يقتصاااااار عملااااااه علااااااى عااااااداد المااااااذدراق باشاااااام -3
لاااه اأت المعااناااةالمحااامي صااااح التااار ي اتقااديم اللجان أا يتالى المرافعة أمام المحادم أا دياان المظالم
.من هذا النظام( األالى)دة الملار ليها في الما
Article 41: A Saudi lawyer and any lawyer holding a license pursuant to paragraph (a) of Article 3 hereof may be assisted in his practice, where necessary, by one or more non-Saudi lawyers pursuant to an employment agreement, under his responsibility and supervision, subject to the following conditions:
(1) The licensed lawyer shall attend to his practice regularly and shall sign all correspondence issued by his firm in connection with the relevant cases. However, he may delegate his authority to any of the Saudi lawyers or to any other lawyer who is licensed pursuant to paragraph (a) of Article 3 hereof.
(2) A non-Saudi lawyer shall satisfy the
requirements for registration, excluding citizenship, and shall have a minimum of five years of practical experience.
(3) His practice shall be restricted to providing assistance and the preparation of submissions in the name of the lawyer who is holding the license. He shall not represent third parties before courts of law, the Board of Grievances, or the committees referred to in Article 1 hereof.
:المادة الثانية واألربعون يصاااادر ازياااار العاااادل الالئحااااة التنفيذيااااة لهااااذا النظااااام
اتنلااااار فاااااي الجريااااادة الرشااااامية دماااااا يصااااادر القاااااراراق .الالزمة لتنفيذه
Article 42: The Minister of Justice shall issue the implementing regulations for this Code, and these regulations shall be published in the Official Gazette. He shall also issue any decisions necessary for such implementation.
:المادة الثالثة واألربعون ينلر هذا النظام فاي الجريادة الرشامية ايعمال باه بعاد
ايلغي دل ما يتعارإ معه . تشعين ياما من تاري نلره .من أحدام
Article 43: This Code shall be published in the Official Gazette and shall come into force ninety days thereafter. It shall supersede any rules that are inconsistent therewith.