essay
Module 5
The French State: Language, Culture and Education
Section 3: Language
L'Académie française
Overview
In this section we will look at the close ties between the French language and identity as well as the control exerted by the State on its usage and standardization.
Key terms and concepts: L’Académie Française, argot, regional languages, Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, Americanization and Anglomania.
Table of Contents:
· Chapter 12: Strong Language (Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, pp. 161-175)
· The Role of the French State in Linguistic Matters: Language and Identity
· 'Le côté Napoléon': Universalizing the Language
· Establishing French as the national language
· Centralizing and controlling the standardization of the French language
· Le côté Jeanne d'Arc: Defending the French Language
· Legislation protecting French against Anglo-American linguistic encroachment and dominance
· Promotion of varieties of French
· Results and Trends in Linguistic Development in France Today
· Notes
· Sources (Links to an external site.)Links to an external site.
|
After completing the following readings, see if you are able to do these things: |
|
· What role has the French government taken with regard to the French language? · List three examples of French State interventionism with regard to universalizing and standardizing the language. · Cite three strategies the French government has used to defend the importance of French as a world language. · Explain the terms used by Pierre Daninos: Le côté Napoléon and Le côté Jeanne d'Arc with regard to French language and culture. · Name the minority languages spoken in France, be able to indicate where they are spoken on a map of France, and describe the degree to which they influence the attitude of the people who speak them with respect to Paris. · Describe contemporary French slang and its influence on the language today. · Given the importance of English in scientific domains as well as on the Internet today, what new strategies, if any, do you see the new French government implementing to maintain the importance of French as a world language beyond what it is currently doing? |
Chapter 12: Strong Language (Sixty Million Frenchmen Can't Be Wrong, pp. 161-175)
Study Questions:
· Explain why the French language is the central element of French identity?
· What is a patois and what is the importance of the patois in France today?
· What is the role of the Académie Française in France today?
· What is argot? Where does it come from, how is it used, and what forms are popular today?
· Why has the Fifth Republic sought to restore the teaching of regional languages in French schools?
· How have Quebeckers played a role in defending the survival of French in Canada?
Chapter 12 looks at the centerpiece of French identity, which is the French language. Throughout its history, the French territory has been home to many different linguistic groups, including the Basque people along the Franco-Spanish border and Atlantic coast. Despite the fact that this group inhabited France at least 4000 years before the Romans invaded Gaul and that they speak one of the oldest languages in the world, they consider their first language to be French. By way of illustration, N-B relate a story about a woman named Bénédicte, whose grandmother spoke Basque but did not pass it down to her, although she did teach her own daughter (the girl's mother) to understand it. It turns out that Bénédicte's experience is typical of many French children whose parents insist that learning a heritage language (patois) might interfere with or cause them to lose their French. N-B continue with the historical background, tracing the gradual imposition of French first by King François I in the 16th century with Ordinance of Villers-Cotterêts making French the language of the tribunals, then in the 17th century as a classical "norm" of men of value (clerics, aristocrats, artists) who wished to speak a clear and precise language according to correct usage (le bon usage). In 1635, the Académie Française was founded, which refined the language, pruning it of its many "regionalisms." The process continues to this day, with the Academy holding the line on the purity of "correct usage" of the written language with the publication of its dictionary, while the people in different sociopolitical and cultural groups--especially the young--continue to enrich the vernacular by creating their own codes, or slang (argot), just as they have always done. Despite "strong language" instruction, regional languages and dialects continued to be spoken into the present day everywhere in France, and since the 1950s are being taught in the schools as part of the defense against English. N-B also note that starting in the 1960s, government policies from Quebec helped build an international base to defend French speakers against the encroachment of English via the media. In fact it is the media that the French targeted in the GATT Trade agreements of the early 1990s in arguing that the arts, as the vehicle of culture, deserved protective measures in the name of fostering national identities. This is the origin of the notion of l'exception culturelle, which is the French way of expressing the strong relationship between culture and identity.
The Role of the French State in Linguistic Matters: Language and Identity
The French language rose to a dominant position in Europe during the 18th century, where it became the international language of diplomacy. Its prestige was reinforced by the ideals of the Revolution expressed in the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen (Links to an external site.)Links to an external site. (La Déclaration des droits de l'homme et du citoyen) and its brilliant literary, intellectual, and scientific contributions. France's international influence reached its pinnacle in the 19th century as its colonial empire expanded and its language became the vehicle of what was called its "civilizing mission."
In the twentieth century, however, the increasing role of the US aligned with Great Britain in international politics has been seen as a serious threat to the survival of French in its role as a world language. "Franglais" (français + anglais) and what has more recently been dubbed "franricain" (français + américain) abound in everyday speech as the explosion of the Internet and availability of American films and TV worldwide have dramatically increased intercultural communications. What is also significant is that English has become the language of the scientific community, which increases its prestige as a written language -- a role long coveted by France in Europe. N-B argue in their book, The Story of French (2006), that this is no accident since the pressure is on delegates to scientific congresses to "speak French and address a small group, or deliver in English and fill a big room. Given the options, many ambitious people speak English." (p. 429)
True to its interventionist nature, the French government has used strategic planning that takes account of its history. The scope is broad, since it must address possible future scenarios involving speakers of regional languages -- Alsatian, Breton, Catalan, Occitan, Basque, Corsican -- in the context of an expanded Europe, where an individual has the right to use his/her native language in official matters. As James Munro suggests in his excellent article entitled, "If it isn't clear, it isn't French: language and identity," the French language may be said to have a glorious past and an endangered present, with the watershed situated sometime around the middle of the twentieth century. What is more, as N-B suggest in The Story of French, the French may be their own worst enemy nowadays because they are down on France and anglomania is sweeping the nation much as it did in the 18th century, especially in the business sector. (pp. 429-30)
According to the humorist Pierre Daninos (Links to an external site.)Links to an external site. , this see-sawing of fortunes is a defining characteristic not simply of the language but beyond that of Frenchness itself. He writes that there are two situations for France: rayonnement (French influence spreading around the world) and relèvement (France finding the strength to fight back when invaded and conquered). The first satisfies France's pride and need for greatness, and is the 'côté Napoléon' of the French character; the other is the 'côté Jeanne d'Arc.' (Daninos, 1954, as cited by Munro, p. 130.) This analysis of contradictions in the French self-image is a light-hearted one, but it nevertheless provides a framework in which to consider language: in the earlier period it is the 'côté Napoléon' which predominated, while the modern period has seen a resurgence of the spirit of Joan of Arc. (Munro, p. 130 in Contemporary French Cultural Studies). N-B point out that this dark humor is further exemplified by the creation in 1999 of a new association for the defense of the French language called "L'Académie de la carpette anglaise," or the English Rug Academy, a.k.a., the Academy of the English Doormat. The four French associations that created it were looking for a way to defend the French language against the threat of English by giving an annual award of "civic indignity" to representatives that cave in to English. As the authors of The Story of French have noted, the 2005 winner was France-Telecom -- in good company with other past laureates that include the CEOs of Renault, Vivendi, a minister of national defense, the editor-in-chief of Le Monde, and the head of HEC (Hautes Études Commerciales), France's most prestigious business school. (p. 230)
'Le côté Napoléon': Universalizing the Language
Establishing French as the national language
François I (1515-1547) Ordinance of Villers-Cotterêts -- established French as the language of the courts, as opposed to Latin, which was the language of the Church. French became mandatory in all administrative documents, although this law was not widely applied until the Revolution (N-B, p. 163)
· The Ancien Régime established the Académie Française. France's artists and intellectuals earned the language's brilliant reputation and dominance in Europe throughout the Classical era and years leading up to the French Revolution in 1789.
· 1794: A state school system was created whereby an instituteur de langue française was appointed to each commune in a number of different départements where different languages (Basque, Breton, Catalan, German, Italian) were spoken. 1 .
· 1880s: Jules Ferry made primary school free, universal, and compulsory. Anticlerical movements reinforced the separation of Church and State, absolutely banning religion from the classroom. Civics courses were instituted to train pupils in the duties and privileges of citizenship. (Munro, p. 132)
Centralizing and controlling the standardization of the French language
· Preservation of the French Academy's authority and prestige and its ability to set a standard of elegance and style that elevate the French language and make it uniquely suited for expressing the profoundest values of civilization 2
· Emphasis on the written word to enable citizens to read for themselves the laws and declarations of the Republic
· Grammar analysis taught in the primary schools, beginning with the recognition of the parts of speech
· What the Academy is NOT -- language police! The role of language protection is greatly exaggerated -- the emphasis is on defining the language, making its protective function relatively nominal (N-B, The Story of French, p. 392)
Le côté Jeanne d'Arc: Defending the French Language
Stopping the invasion of English is linked to the overall defense against the threat of Anglo-American culture. But interestingly enough, one strategy the French have used in this battle is to invite and accept linguistic diversity through the softening of their attitude towards minority languages and non-standard varieties of French. By encouraging these languages and variations of standard French, the government recognizes the chance for renewal (Munro, p. 132)
Legislation protecting French against Anglo-American linguistic encroachment and dominance
La loi Deixonne (1951) authorized the plan for the teaching of four regional languages (Basque, Breton, Catalan and Occitan) but did not include the dialects (Alsatian, Corsican and Flemish). In 1974, Corsican was added to the list by the Ministry of Education. The French consider all seven of these languages-dialects as their regional languages, shown on the map below.
La loi Bas-Loriol (1975) requires that French be used in place of any foreign expression when there is an expression or term approved (Art. 1)
La Loi Toubon (1994) modifies the Deixonne Law of 1951 on the teaching of regional languages, reiterating the primacy of French as the language of the Republic with the aim of protecting the French consumer from misunderstandings that could become dangerous in reading instructions for the use of machinery or other products written in languages other than French. Also reinforces the right of Francophones to speak French at conferences or colloquia held in France and stipulates that scientific papers published in France must be accompanied by at least a summary in French. The law also contains provisions that specify quotas for programming: since 1996, 40% of all songs broadcast must be in French. This effort has met with some success.
Commissions de terminologie , in existence since the '70s but reinvented with new vigor after 1994, these groups were set up to monitor vocabulary. The work of these commissions is to coin new words as well as to plug lexical gaps by extending the meaning of existing French words. (Munro, p. 135) The main effect is on the written language, where words on these official lists are upheld by law.
Promotion of varieties of French
Le Haut Conseil de la Francophonie, created in 1984 and now a part of the French government under the Ministry of Foreign Affairs (Links to an external site.)Links to an external site. holds summits of leaders from French-speaking countries around the world every two years to discuss matters of common concern.
TV5.org (Links to an external site.)Links to an external site. , a satellite TV channel established by the Francophone Council, now diffuses 24-hour programming in French to all five continents with schedules detailed to each area. This move towards pluralism, or the inclusion of the many varieties of French spoken in the world, actively promotes French as a language belonging to many cultures, not just the possession of the people of France.
Results and Trends in Linguistic Development in France Today
The efforts of the French government to continue the world mission of beating off the invader -- English -- for the sake of enriching the world's linguistic culture is indeed admirable and attractive to those who learn French. Within France, however, other forces are at work that dampen the enthusiasm for linguistic diversity as it was originally defined by the government. For one, the danger that linguistic groups within France would revert to their traditional languages has not proved to be a threat. In France today, out of the 61.4 million people who live within the Hexagon, about 8% are bilingual, either speaking or understanding French and one of seven regional languages pictured on the map.
Occitan: 4 million This is the medieval language of the southern half of France which evolved from Latin at the same time as French, Italian, Spanish, Portuguese and Romanian (the five official Romance languages). It is the Langue d'oc as opposed to La langue d'oil , or language of the northern region, which was distinguished by the way one said "yes": oc in the south, oil in the north. The northern language -- le francien -- was spoken by the royal dynasty in Île-de-France and became dominant. In he south, Occitan was eventually regarded as a patois that had many provincial variations or dialects, for example, Gascon, Languedocien, Provençal, etc.
Alsatian: 1.5 million Because of its historical position, Alsace was annexed by Germany in 1870, then returned to France in 1918 after World War I only to be annexed again during World War II. Alsatian is a dialect of German and is spoken on par with French in Strasbourg. Although more than half the Alsatians watch German TV, there is no movement towards autonomy motivated by linguistic identity because of the bitter memories of the Nazi occupation. However, the Alsatians retain a strong cultural identity, which they celebrate through their songs, literature, poems, and theater.
Breton: 500,000 Half of the people in the extreme western part of Brittany near Brest still speak this Celtic language, related to Scottish, Irish, and Gaelic, on a daily basis. Brittany was independent from the rest of France during the entire Middle Ages and developed its own civilization of which the people are proud. They often express their autonomy with respect to Paris.
Corsican: 200,000 This dialect of Italian was the language of the Mediterranean island of Corsica until in was annexed by France in 1768, one year before Napoleon's birth in the capital city of Ajaccio. Like Occitan, Corsican is a direct derivative of Latin, and the Corsicans, like the Bretons, have a strong sense of autonomy, often asserting their independence from Paris.
Catalan: 200,000 Like Occitan and Corsican, Catalan is a derivative of Latin spoken in the Eastern Pyrenees around the city of Perpignan known as " Roussillon" and to Spanish as "Catalunya" (la Catalogne).
Basque: 100,000 One of the world's oldest languages, "Euskara" is spoken by people who have inhabited the Western Pyrenees in the old province of Béarn between France and Spain and along the Atlantic coast around the cities of Bayonne and Biarritz. The history of "Euzkadi" predates the Roman occupation, going back at least 4000 years to the New Stone Age or Neolithic Era (ca 4000-2000 B.C.), when people began to settle into farming as a way of life. They have a culture and tradition that is uniquely their own, although in France the language of the young people is predominantly French.
Flemish: 100,000 A dialect of Dutch, which is a Germanic language related to German and English, Flemish is spoken around the city of Dunkerque in the extreme north near the Belgian border. Flemish and French are the two official languages of Belgium.
The bilingual speakers of these minority languages total less than 10% of the population. Many of them are of the older generation. Younger people may learn enough to understand the heritage language, but it is unlikely that new vocabulary that will enrich French will arise from these native sources. Enrichment from the pluralism is more likely, with Quebec and Africa as strong sources of newly minted words Still, American influence is strong in these countries, so the Anglo-American influence on the French language may find another avenue of entry.
Slang (argot--pronounced ar-go): La langue des cités
The strongest influence on the vocabulary of French today outside of scientific, academic, and official circles is what Americans would call "street French." In France, this is the French spoken in the housing projects or cités that draws not only from Anglo-American but also from Arabic, African dialects, gypsy language as well as traditional French argot and local dialects. It is linguistically playful, inventive, and constantly renews itself, which is the way languages develop naturally. The most popular code today is verlan, which is created by reversing the syllables of a word.
In The Story of French, N-B discuss some of the changes taking place in the French vernacular and what practices are bringing on the evolution. For one, there is the popular text-messaging on cell phone users or SMS (short message service). There is also an accent shift taking place on words from the last or ultimate syllable to the penultimate or second-to-last, making French intonation more like Spanish or Italian, since it leads to the pronunciation of final silent E's that are silent in standard French. Some E's are even disappearing and the different sounds of long and short vowels are becoming homogenized (pp. 170-171). Grammatical nuances are likewise disappearing, particularly with respect to verb tenses like the simple past and past participle agreement with preceding direct objects (pp. 172-174).
Le côté Jeanne d'Arc reaffirmed
In an interview for the French weekly magazine L'Express international, the then 94-year old French Academician and holder of the chair of "Greece and Political Education" at the prestigious College de France (Links to an external site.)Links to an external site. 3 Jacqueline de Romilly (died 12/8/2010) stated that protecting French was essential. (No 2908, semaine du 29 mars au 4 avril:8-11). Referring to her book, The Garden of Words, Mme de Romilly not only linked speaking well with clear thinking ("Ce qui se conçoit bien s'annonce clairement"), she also reasserted her confidence in a view that was a guiding theme in the more than 30 publications she produced: that words have the power to form a barrier against the violence of society (p.8). She explained that while she understood the childish pleasure taken in making the equivalent of SMS (nothing new in 4U, for example), she was upset by growing imprecision in the nuances of French vocabulary evident at all levels of society. Especially disturbing to this Academician was the tendency to cut off (scier -- to saw) some words while inflating (gonfler -- to inflate) others. For example, abridging the word "après-midi results in "aprèm", which makes it more like code (my illustration), whereas the lengthening of words results in a sort of pedantry as in the word "intergenerational" replacing "between generations" (p. 10).
For teachers as well as students of French, Madame de Romilly's strong stand against the femininisation of words is particularly noteworthy. For example, other Romance languages 4 have the feminine equivalent of "professor" :
· Spanish: the masculine form professor adds an -a to create the feminine profesora
· Italian: the masculine form professor(e) adds an -(e)ssa to create the feminine professoressa.
In many parts of the French-speaking world including Québec, professeur is now feminized by adding an -e to become professeure.Mme de Romilly argues that this cannot be said since it is not in the "spirit of the language." 5 So in France, where the Academy decides which words are acceptable for proper usage (what N-B would call la norme in The Story of French), the word/title professeurdesignates both male and female, as in Madame le professeur (and not Madame la....).
For Madame de Romilly, the real danger of the trends that disconnect the French language from its past stem from the possibility that eventually children growing up in such a society would no longer be able to read the classical texts. The task of ensuring the ability of future generations to think and reason from a deeply felt understanding of their past belongs to the French State as the guarantor of sound educational policies and institutions. While she would not go so far as to call for the teaching of Greek and Latin in the public schools, she held up the example of the long-dead ancient Greek language whose cultural presence has remained vibrant throughout the literate world even today. Respecting the integrity of French language more or less defined in the 17th and 18th centuries, she argued, is the only way to guarantee its long-lived universality (p.11).
Sarkozy in 2009: English proficiency matters!
Despite all the efforts to promote and preserve French, the importance of knowing and being able to function in English remains a top priority for French high school students. An article in Time magazine underlines Sarkozy's “call to arms” during his presidency, which might be viewed as a practice of the French mind-set typical of until-the-bitter-endism: join them so as to eventually win the game by mastering what they do at a higher level than they do it. It is the expensive but practical solution to success in business and a globalized activity. Click here (Links to an external site.)Links to an external site. to read the article.
1Republicans (Jacobins) recognized the danger of regional languages as potential sources of counter-revolutionary plotting, so they were compelled to override their importance in the interests of the Republic. There was also a practical need for linguistic uniformity in the schools so that the central government could effectively communicate with local officials, who still spoke regional languages.
2The mythologizing of the of French language has deep roots. For example, what became a stock phrase, "Ce qui n'est pas clair n'est pas français" (That which is not clear is not French), came from the winning essay by a man named Antoine de Rivarol (Links to an external site.)Links to an external site. in the 1780s, who helped promote the idea that the French language is superior to other languages because it is clearer and more precise.(Ce qui distingue notre langue des anciennes et des modernes, c' est l' ordre et la construction de la phrase. Cet ordre doit toujours être direct et nécessairement clair. Le français nomme d' abord le sujet de la phrase, ensuite le verbe, qui est l' action, et enfin l' objet de cette action : voilà la logique naturelle à tous les hommes ; voilà ce qui constitue le sens commun.....la syntaxe française est incorruptible. C' est de-là que résulte cette admirable clarté, base éternelle de notre langue : ce qui n' est pas clair n' est pas français ; ce qui n' est pas clair est encore anglais, italien, grec ou latin. De l'universalité de la langue française p. 49)
4Family of five official languages derived from Latin, not including the many dialects or regional languages -- patois-- spoken throughout latinized areas of Europe. They are French, Italian, Portuguese, Romanian and Spanish.
5In Madame de Romilly's opinion, there is no structural way to feminize professeur by adding an -e to make it professeure. This has to do with the masculine ending -eur. In French only the -teur ending can add an -e to feminize the word, as in chanteur/chanteuse. Usually, however, masculine words ending in -teur are feminized by changing the ending to -trice: directeur/directrice. :
Edmiston and Dumésnil. La France contemporaine, 5th Edition. Cengage Learning, 2014 Kidd, William and Siân Reynolds, eds. Contemporary French Cultural Studies. Oxford University Press, 2000 Nadeau, Jean-Benoît and Julie Barlow. The Story of French. New York: St. Martin's Press, 2006