music reading report2
Full Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rjii20
Journal of International and Intercultural Communication
ISSN: 1751-3057 (Print) 1751-3065 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rjii20
“I Need an Indian Touch”: Glocalization and Bollywood Films
Shakuntala Rao
To cite this article: Shakuntala Rao (2010) “I Need an Indian Touch”: Glocalization and Bollywood Films, Journal of International and Intercultural Communication, 3:1, 1-19, DOI: 10.1080/17513050903428117
To link to this article: https://doi.org/10.1080/17513050903428117
Published online: 07 Jan 2010.
Submit your article to this journal
Article views: 5628
View related articles
Citing articles: 6 View citing articles
‘‘I Need an Indian Touch’’: Glocalization and Bollywood Films Shakuntala Rao
This article examines the audience demand that Bollywood films, in order to be popular
among Indians, have ‘‘an Indian touch’’ even while exhibiting global influences.
Audience responses to the use of English, Western clothing, musical styles, and settings
range from anxiety to pleasure and vary from subject to subject, but audience members
expressed an almost universal expectation that Bollywood films contain traditional
clothing and music, that they retain the emphasis on familial emotion, and that they
reinforce Indian values. Such reciprocal adaptation between the symptoms of globaliza-
tion and the retention of ‘‘an Indian touch’’ is discussed using the theoretical framework
of glocalization in international communication.
Keywords: Glocalization; Bollywood; Films; India
Just borrowing a story from Hollywood will not mean that the film will be a hit. I
need something in the film that has the Indian roop [touch]. Even in Punjabi
videos, everything will be Western, they will be wearing jeans and shorts, but the
dhol [drum] will be playing in the background, which is the essence of our
civilization. I will always need that Indian touch in films. (informant: Meenakshi)
In this article, I examine the audience demand that Bollywood films, in order to be
popular among Indians, have ‘‘an Indian touch’’ even while exhibiting global
influences. Audience responses to the use of English, and to Western clothing,
musical styles, and settings range from anxiety to pleasure and vary from subject to
subject, but audience members expressed an almost universal expectation that
Bollywood films contain traditional clothing and music, that they retain the emphasis
on familial emotion, and that they reinforce ‘‘Indian’’ values. The active audience of
Bollywood films in India does not passively succumb to complete Westernization, but
rather successfully demands a compromise between Westernization and India:
Shakuntala Rao is Professor at the Department of Communication, State University of New York, USA. The
author wishes to thank Erin Mitchell for comments and suggestions. Funding for this project came from State
University of New York’s Presidential research grant. Correspondence to: Dr. Shakuntala Rao, Communication
Disorders and Sciences, State University of New York, Plattsburgh, NY 12901, USA. Email: [email protected]
ISSN 1751-3057 (print)/ISSN 1751-3065 (online) # 2010 National Communication Association
DOI: 10.1080/17513050903428117
Journal of International and Intercultural Communication
Vol. 3, No. 1, February 2010, pp. 1�19
indeed, that Western adapts to India. I interpret such reciprocal adaptation between
the symptoms of globalization and the retention of ‘‘an Indian touch’’ as an instance
of productive intersection between two very different epistemologies and imaginaries,
and thus as an instance of what Robertson (1997, p. 25) and others have termed
glocalization. In the new phenomenological era of global consciousness where there
has been large-scale proliferation of visual images in people’s media repertoire,
glocalization can provide a theoretical framework to better understand the global-
local nexus in audience reception. I contend that understanding audience response to
(and filmmakers’ accommodations to audience expectations in) Bollywood movies as
a process of glocalization can help us theorize the ways that Indian audiences live
through, articulate, and construct the multifaceted intersections of the global
and local.
The Emergence of Bollywood
Used both pejoratively and with pride as shorthand for a film industry located in
Mumbai, previously named Bombay, the term Bollywood has come to refer to the
roughly 150 Hindi films that roll out each year from the city’s studios. Well known
for its frequent remaking and reformulating of Hollywood films, the label Bollywood
has come to represent both an acknowledgment of the debt Mumbai filmmakers owe
to Hollywood for creative ideas as well as a description that challenges the hegemony
of Hollywood. According to Rajadhyaksha (2003, p. 25) the ‘‘Bollywoodization’’ of
Mumbai cinema must be understood as a ‘‘diffused cultural conglomeration
involving range of distribution and consumption activities’’ signified by the complex
and contradictory forces of globalization, privatization, and liberalization which has
changed the production and consumption of Mumbai films. The near universal
legitimation of the term Bollywood (instead of Hindi cinema, Bombay cinema,
Indian popular cinema, etc.) is an index of larger social transformations taking place
in India.
The Indian media scenario completely changed in 1991 with the arrival of
international television. Hong Kong based Star TV, a subsidiary of News Corporation,
and CNN started broadcasting into India using the ASIAST-1 satellite. The arrival of
satellite-distributed television was followed by the rapid and dramatic expansion of
cable television. The government’s new ‘‘open skies policy’’ allowed for media
audiences to have access not only to several Hindi and regional language channels but
also to foreign entertainment programming including latest Hollywood films (Sinha,
2001, p. 77). Changes in the media landscape along with policy initiatives by the State
precipitated a further series of changes which dramatically impacted the film
industry. When the government granted ‘‘industry status’’ to films in 1998 (Mehta,
2005, p. 139), the film industry was eligible for infrastructural and credit supports
available to other industries as well as reduction in custom duties on cinematographic
film, complete exemption on export profits, and tax incentives. At the same
time as policy-shifts were liberalizing the industry, multiplexes began to replace
single-screen theaters, especially in the metropolitan cities of Mumbai, Delhi,
2 S. Rao
Bangalore, Kolkata, Hyderabad, and Chennai. By the late 1990s, the buzz word had
become the ‘‘corportization’’ of films: Web sites became increasingly important
marketing sites for films and film studios; film music was strongly promoted
(popular film songs could be downloaded as cell phone ringtones, for example);
television and radio advertised aggressively; ticket prices went up; and stars made
themselves available for press interviews, press appearances, and pre-release
campaigns (Bose, 2006, p. 32). The circulation of thousands of new media objects
in the forms of print flyers, signage, mobile phones, music cassettes, and CDs, writes
Sundaram (2005, p. 57), created a ‘‘visual frenzy’’ centered around Bollywood.
Films increasingly began to depict India’s shifting relationship with the world
economy through images of a hybrid relation between the national and global. Since
the economic liberalization of the 1990s an ever-increasing number of Indians have
traveled abroad, often to visit their overseas family; this diaspora has come to
represent an important part of the market for Mumbai film producers. The
increasingly consumerist lifestyle of India’s elites and wealthy Indians living in the
West has led to frequent depiction in films of hugely extravagant interiors, lavish
jewelry, designer clothes, shopping at malls, eating and drinking out at clubs and
bars, and engaging in expensive sports such as skiing, water-gliding, and motor-
racing. The strategies adopted by the filmmakers to accommodate such expanding
audience tastes and desires can be best described as taking global formats and visual
styles, while ‘‘localizing, adapting, appropriating, and Indianizing’’ them (Ganti,
2002, p. 281). Such strategies, and the audience expectations that produced them, can
be labeled as glocalization, and can contribute to a theoretical framework to better
understand the global-local nexus among Bollywood audiences.
Globalization versus Glocalization
Most scholars agree that globalization has been responsible for major transformations
in the structures of media production and reception in the South. The process of
globalization is changing people’s ‘‘perceptions of time and space’’ (Lie & Servaes,
2000, p. 317): On one hand it is broadening and widening boundaries and on the
other hand, strengthening and firming existing boundaries of self, identity, and
culture. Some globalists believe, in a deterministic sense of the word, that the mere
presence of global forces is prima facie evidence that local culture can have no power
of resistance, and that globalization requires ‘‘the local to surrender, now incapable of
radical resistance’’ (Thornton, 2000, p. 80). Everyday practice has shown a
simultaneous solidification of global flows and the consolidation of local identities.
Wilson and Dissanayake term this, ‘‘a new world-space of cultural production and
national representation which is simultaneously becoming more globalized (unified
around dynamics of capitalogic moving across borders) and more localized
(fragmented into contestory enclaves of difference, coalition, and resistance) in
everyday texture and composition’’ (1996, p. 1). Today’s globalizing culture is thus
characterized by ‘‘organization of diversity rather than a replication of uniformity’’
(Banerjee, 2002, p. 525).
Journal of International and Intercultural Communication 3
In media studies, scholars working with global sensitivities had been limited to a
broadly defined and loosely categorized academic arena of international commu-
nication. For long international communication was defined only by geography,
media policy between nations, and by linear definitions of nation-states. Ignored were
roles that nongovernmental agencies or non-State actors played within a nation or
across national borders. Globalization when discussed was assumed to be American-
ization and Americanization, in turn, was not understood in local terms except for
‘‘Western domination’’ (Chalaby, 2005, p. 18). International communication rarely
involved ethnographies or other audience-based or reception studies which
accounted for diversity in audiences and media practices and consumptions around
the globe.
Ferment in international communication has occurred for at least a decade now. A
recent surge of critical scholarship is charting new research terrains. According to
Thussu (2005), the expansion of the mainly Western transnational media empires
and a global rush to deregulate and privatize has made it imminent for us to discuss
the phenomenon of media globalization and, particularly, in the countries of the
South. Heuristic conceptual efforts have included the introduction of postcolonial
studies and non-Western worldviews to international communication (McMillan,
2007; Parameswaran, 2002; Shome & Hegde, 2002), the critical application of
Western mass communication theories to post-Soviet East Europe (Downing, 1996),
and introduction of critical ethnography to studies of international mass commu-
nication (Kraidy & Murphy, 2003; Kumar, 2006; Mankekar, 1999). Critical works in
intercultural communication such as those theorizing communication and cultures
from a dialectical-dialogical perspective (Martin & Nakayama, 1999) collectively have
exhibited that the ‘‘international communication ‘canon’ is indeed undergoing an
expansion’’ (Kraidy, 2003, p. 31).
The notion of glocalization is introduced and articulated in this paper as an
alternative to traditional international communication framework. While glocaliza-
tion as an epistemological and intellectual inquiry has been around for some time, its
use among media scholars and in media studies has been limited. Glocalization as a
theoretical formation has been floated by authors such as Giddens (1990), Sreberny-
Mohammadi (1996), and Sparks (2000), but it is in the works of Robertson that
glocalization is best articulated for the purposes of international communication.
Globalization, for Robertson, falls short of rendering the complexity of international
dynamics, and glocalization is offered as a more appropriate notion to theoretically
ground the paradoxical forces of the global and local.
Rejecting the false dialectical opposition of the global-local, center-periphery,
universality-particularism models as inadequate, Robertson writes that glocalization
‘‘captures the dynamics of the local in the global and the global in the local’’ (1997,
p. 29). Citing the definition from the Oxford Dictionary of New Words, Robertson
notes that glocalization has been modeled on Japanese dochakuka (deriving from
dochaku, living on one’s own land), originally the agricultural principle of adapting
one’s farming techniques to local conditions, but also adopted in Japanese business
for ‘‘global localization, a global outlook adapted to local conditions’’ (p. 28).
4 S. Rao
He proposes the theory of glocalization as a way of accounting for both global and
local, not as opposites but rather as ‘‘mutually formative, complementary compe-
titors, feeding off each other as they struggle for influence’’ (Kraidy, 2003, p. 38). His
idea of glocalization allows media scholars to escape ‘‘the pull of the global/local
polarity’’ and the fear that the local is dead (Robertson, 1997, p. 29). Rather than
pitching global against the local, glocalization hopes to break down the ‘‘ontologically
secure homes’’ of each and present them as interconnected forces (p. 30). While some
social theorists have attacked the concept of glocalization as being particularly
apolitical, ‘‘without any teeth or resistance to the sinister forces of globalization’’
(Thornton, 2000, p. 79), Robertson calls for both understanding of the global-local
nexus and of seeing glocalization as a tool of resistance and accommodation. The
central project of glocalization is to understand the reconfiguration of locality and
local subjects, to account for new cultural forms emerging at the intersections of the
global and local, and to counter the frequently expressed thesis of homogenization
that is often associated with global flows of labor, culture, and capitals. Glocalization
is a recognition that when ideas, objects, institutions, images, practices, and
performances, are transplanted to other places, they both bear the marks of history
as well as undergo a process of cultural translation. The appeal of glocalization is in
its conceptual elasticity and its ability to understand that locales (global, regional,
national, provincial, local) overlap and mutually influence contexts and identities.
Ethnographic Notes
Past ethnographies in media studies have rarely focused on non-Western audiences
(Rajagopal, 1996). Most Bollywood audience studies have been primarily focused on
viewers located in North America, Australia, and Great Britain, among international
students or diasporic communities from foreign countries studying or living in the
UK or America. The ways non-Western audiences understand or appropriate
messages substantially differ from the ways Western audiences do; little writing has
addressed these local modes of viewing globalized products. There is now a gradual
increase in studies critically and empirically addressing issues of media consumption
in India or Southern countries where Indian films are consumed. Such audience
studies include studies of Bollywood film texts (Juluri, 1999; Ram, 2002; Srinivas,
2002), on film-going experiences of audiences (Derne, 2000; Dickey, 1993), and
ethnographies regarding Indian film workers (Ganti, 2002).
This analysis draws on seven months of fieldwork, which I conducted in the state
of Punjab in Northern India in 2005 and 2006. I documented 49 formal and informal
interviews with young men and women, between the ages of 22 and 39 years. Most
subjects were students at Punjabi University and their family members. Students at
Punjabi University come from Patiala or other small towns and villages all over
Punjab (a small minority come from the nearest city, Chandigarh). Many come from
other midsize cities in Punjab, such as Ropar, Jullundhar, Ludhiana, and Amritsar.
Most subjects categorized themselves as moderate viewers of films, which meant they
would go to the theaters no more than once a month, and would watch one or two
Journal of International and Intercultural Communication 5
films a week on television. I often conducted interviews using a formal pre-prepared
questionnaire, but I also spent time with the subjects, visited their villages and homes,
and accompanied them to watch films. I came to know some of their families well,
and would often be invited to their homes. To avoid what Seiter (1990, p. 61) has
called ‘‘absences’’ within a nondirective interview strategy, I would converse with the
subjects about various social and political issues unrelated to films. Such practice
often allows a researcher like me ‘‘to understand the social and cultural networks that
often situate an individual viewer’’ (Griffiths, 1993, p. 62).
Exhibiting the Glocal: Local Appropriation of the Global
Informant Meenakshi’s insistence on the Indian roop (quoted at the beginning of the
paper) shows that audiences want globalized productions to reflect, and compromise
with, local knowledges. Media representation can depict India’s shifting relation with
the world economy, but must retain its ‘‘Indianness’’ in moments of dynamic
hybridity. Bollywood film images have begun to show a productive hybrid relation
between the local and global, and have begun to help rework a national identity
within newly formed cultural parameters. Audiences read, and respond anxiously,
ironically, acceptingly, resistingly, or even with pleasure, to the signs of the global
featured in Bollywood films. These signs include the new styles of clothing, music,
dance, and cinematography, as well as the diverse, worldwide settings of the films.
Despite the variety in their responses to the signs of the global in films, audience
members agreed that Bollywood films should (and do) retain some traditional
clothing, dance and musical styles, and emphasize familial emotion along with
‘‘Indian’’ values. In other words, Punjabi or Indian (Meenakshi, as is typical among
my subjects, conflates her regional identity with being Indian) audiences demand that
in order to be popular, globalized Bollywood films successfully negotiate between the
global and the local, or, instantiate the glocal.
Glocalized Clothing
While a host of tailors and dressmen have been historically employed by the Indian
film industry to dress the stars, only recently have clothes become signed artifacts,
and have Bollywood styles and fashions become themselves separately marketable.
Since liberalization, Western fashion magazines such as Verve, Vogue, and Elle publish
Indian editions which feature glossy photographs of Bollywood stars and models.
These magazines provide extensive coverage of fashion shows and of Indian designers
who dress Bollywood stars and act as dress designers for Bollywood movies. In her
work among Mumbai tailors, Wilkinson-Weber’s (2005, p. 136) findings reveal a shift
in the way film costumes and clothes are being designed and produced. In an era of
economic liberalization, and having been exposed to cable television, with its
plethora of fashion and style-based channels, filmmakers believe that marketing a
Bollywood film requires emphasizing fashion. ‘‘Indian styles in film have themselves
been subject to a fashion reinterpretation,’’ writes Wilkinson-Weber, ‘‘contemporary
6 S. Rao
designers have incorporated both their own designs, and designer label clothes from
international markets into the looks they create for their actors’’ (2006, p. 594). Dress
designers for films maintain parallel careers by selling their fashions in high-end
boutiques catering to upper middle-class Indians.
Audiences recognize the changing sartorial look of film stars; they point to the
increasing use of Western clothes.
Mona: If you watch old movies, Saira Banu or Tanuja will wear skirts or pants
only in one or two scenes. Now a heroine can be in jeans and skirts in
most of the film.
Nancy: But, at least, in one scene she has to be seen wearing a sari or salwar
kameej. It is what makes her Indian.
Well-known heroines like Hema Malini and Mala Sinha, who were immensely
popular in the 1970s and 1980s, often refused to wear clothes that were considered
Western, revealing, or risqué. While there were variations in the types of saris and
salwar kameej worn by actresses, the outfits were historically laden with a ‘‘cultural
meaning of nostalgia, tradition, womanhood, and nationalism’’ (Dwyer & Patel,
2002, p. 87). Overtly Western clothing, such as short skirts and tight pants, were attire
for vamps who personified the urban and modern tastes of society and ‘‘the
temptations and corruptions of anti-Indianess where being Indian meant identifying
with, and committing to, constructions of tradition and virtue’’ (Wilkinson-Weber,
2005, p. 138). As India anxiously embraced global modernity, representations of men
and women’s wearing Western clothing was no longer marginalized in the films or by
audiences. As Mazzarella (2005, p. 89) points out in his study of Indian advertising,
the dilemma of how to capture and define locality simultaneously with making
reference to global culture has been ingeniously solved by disarticulating an older
connection between development, austerity, and Indian identity, and replacing it with
a discourse that maps consumerism onto a reconstituted and commodified
Indianness. Specifically what we have seen is repositioning of Western apparel from
connotations of deviance and dangerous modernity, to conformity and reassuring
cosmopolitanism, ‘‘a look that seamlessly combine elements of global fashion with
localized cuts and colors’’ (Wilkinson-Weber, 2005, p. 153). Western clothes ceased to
represent anti-Indianness. Instead, it began to project a character’s ability to be
cosmopolitan, ‘‘at home anywhere in the world’’ (Dwyer & Patel, 2002, p. 97).
Audiences point to the interpenetration of local and global styles in clothing, and
their acceptance of such a mix.
Surinder: In the film Dus, in one scene Abhishek Bachchan is in brand-name
pants and T-shirts and in next scene he is wearing a sherwani. Sherwani
or Armani, he looks good in both.
Surinder’s jocular reference to ‘‘sherwani or Armani’’ exemplifies the changes in the
Bollywood fashion landscape, where actors and actresses are often seen on screen
wearing traditional Indian attire like saris, salwar kameej, and sherwanis along with
dresses, skirts, T-shirts, and sportswear. Audiences find pleasure in watching actors
Journal of International and Intercultural Communication 7
and actresses who can, in one informant’s words, ‘‘carry off both Indian and Western
clothes nicely.’’
According to Mona and Nancy, however, audience members accept Western
clothing styles, but also want the Indianness of the heroine clearly marked by her
wearing sari and salwar kameej at least some times during the narrative, even if her
way of wearing such traditional clothing is innovative and fashion-driven. The way a
salwar kameej is ‘‘cut’’ or made, the way a choli (or blouse) is stitched to be worn with
the sari, and the way a sari is draped by the heroine are increasingly influenced by
global fashion trends. Viewers acknowledge the influence of global fashion trends on
the look of traditional Indian clothes:
Ramanjyot: Heroines today will wear the dupatta [worn with the salwar kameej] like a scarf.
Mona: Sometimes the choli resembles a swimwear. Ramanjyot: The salwar has the jeans cut which makes it look like pants.
For audiences, as Ramanjyot and Mona’s comments indicate, while Indian clothing is
adopting global styles, audiences nevertheless desire that sari, choli, and sherwani
continue to mark simultaneously both the cosmopolitan and Indian attributes of the
characters and that clothing remain a sign of global sophistication and Indianness of
characters. The glocalization of clothing celebrated in contemporary films does not
appear in discrete scenes (or in discrete characters such as the vamp), but constitutes
a ceaseless replacement of consumer items by new ones, the appropriateness of
wealth, visual beauty, limitless acquisition, improved taste and intelligence, and
Indian values.
Glocalized Locations
The world economic integration, brought about by global treaties and transnational
organizations such as the World Trade Organization (WTO), has allowed for the
emergence of market-driven and advertiser-supported consumption on a scale that
has been quite unprecedented. Such changes have allowed mobility in travel and
tourism among the burgeoning Indian middle classes. Increased air traffic, cheaper
fares, and less restrictive immigration and visa procedures have allowed Indians to
take vacations and travel to exotic locations. If one picks up a Sunday daily newspaper
in any metropolitan city, the back pages are filled with advertising of travel packages
and cruises to major world destinations. As more Indians travel and live abroad,
Bollywood films have expanded their settings and begun filming, as Hollywood has
for years, in a variety of natural, found, and purpose-built locations (Goldsmith &
O’Regan, 2005). Within the past 15 years, Bollywood audiences have witnessed,
because film technology around the world is increasingly available and cheap, a
hypermobility of film production: A single film can be shot in four or five different
countries, and sometimes, audiences see scenes change within the span of one
3-minute song. While the postindependence films of the 1950s had been a time of
inward reflection for India, a time spent searching for a definition of Indianness, the
8 S. Rao
1960s saw a move towards a more international look. In films like Sangam (Kapoor,
1964), Jewel Thief (Anand, 1967), Love in Tokyo (Chakrovorty, 1966), and An Evening
in Paris (Samanta, 1967), the West was presented as an exciting, exotic, and modern
place where romantic fantasies can be played out. The difference in contemporary
filmic location is the ubiquity of the international landscapes. In 1964, Sangam was
the exception advertised as being the first and only film to be ‘‘partly shot in Paris,
Rome, London, Venice and Switzerland’’ (Dwyer & Patel, 2002, p. 168). Today, as one
informant noted, ‘‘Every film has to have at least one song set in New York or Hong
Kong.’’ Another informant observed, ‘‘The canvass of Indian films has expanded.
Shah Rukh Khan and Kajol were in Delhi, Switzerland, Cairo, and London in one
song in [the film] Kabhi Khushi Kabhi Gham.’’ Audiences are acutely conscious of the
differences between the contemporary location production environment and that
which existed in older Mumbai films.
Harsharan: It used to be that all films were shot in Kashmir, Shimla or Ooty [in India]. Then it was Switzerland. Now people are bored with Switzerland. Now they are looking for something else. Kaho Na Pyar Hai was filmed in New Zealand.
Bollywood hypermobility also causes anxiety among audiences that their own lives
and places are being excluded from this expanding panorama.
Rajesh: They don’t show the life of the rural people or even small towns. Earlier the movies in the 1970s, they used to show India but now Bollywood has become urbanized and international.
Filmic location-shifts can create a sense of placelessness, a sense that any place can
become a stage for a story that is Indian (Matheson, 2005). The feeling of
homelessness and alienation can be a disturbing consequence of globalization, but,
as Escobar (2001, p. 140) reminds us, ‘‘culture sits in places’’ and ‘‘place cannot be
dropped from the globalization craze.’’ While audiences recognize the allure of
foreign locations, they also feel some loss and dissolution of long-held identities
associated with spaces. The spatial loss is domesticated by the emphasis in the
film narratives of the Indianness of the characters. As an example, informants
often referred to the film Kal Ho Naa Ho (Advani, 2003), a film entirely set in
New York. The narrative makes little reference besides backdrop images of the city
and the space where the story is enacted. The characters walk the streets of New
York, sing on the Brooklyn Bridge, take the ferry around Staten Island, and dance
to Hip Hop tunes without ever acknowledging*culturally, linguistically, and politically*the non-Indian space which they inhabit. While Hollywood heroes and narratives have had the political authority to travel cross-culturally, these
films provide a national allegory of longing and desire for Indians to do the same.
An Indian identity is now resiliently reinvented with a free-wheeling propensity
for appropriation.
Although the films change, often rapidly, the settings their characters inhabit, such
exotic (as with any space characterized as exotic) spaces remain irreducibly bound
by local meanings, stories, and metaphors which are constantly reinvented and
Journal of International and Intercultural Communication 9
reinvigorated. ‘‘People look for foreign locations when they go see a movie because it
is different,’’ says Sonia, ‘‘but the movie has to have an Indian feel and story that we
can connect with.’’ The geographically diverse settings of Bollywood films are
populated and domesticated by characters who speak mostly Hindi. Very rarely do
natives of the places enter the actual story line. The increasing emphasis on the
international settings (Cape Town, Vancouver, Prague, New York, Seoul) does not
entail that the people and cultures of those exotic settings are represented. Instead,
these spaces and geographies (and, implicitly, cultures) are Indianized by locating
Mumbai film actors, actresses, and extras, speaking Hindi, in them. While watching
Bollywood films, audiences desire to see their local experiences replicated in locations
throughout the world. ‘‘It doesn’t matter where the film is set, New Delhi or New
York,’’ says Shoma, ‘‘the story will be about an Indian family, the boy, the girl, the
parents, and marriage.’’ Bollywood responds to both global and local imperatives by
exporting Indianness to exoticized (and thus unthreatening and unproblematic)
backdrops.
Glocalized Songs and Dance
Audiences associate a centrality of song and dance with Hindi film, and Bollywood,
despite the influence of often song-and-danceless Hollywood films, has maintained
that unique film structure. In the early days of Hindi films, the mushaira, ghazal, and
qawali traditions dominated film music. Mushaira had been a gathering of poets who
recite their poetry in accordance with specific tradition, behavior, and rhyme. At a
mushaira, poets engaged in jugalbandi, a competition where one poet would follow
another with a recitation as a response. Qawali was a type of singing where singers
sang in tandem creating waves and waves of rhythm and lyrics. Ghazal were songs
often sung at mujras which accompanied the dancing of Kathak, a traditional Indian
dance. Urdu, the dominant language of mushaira, was elegant and flowery often
associated with urban theater, and also the language of film song lyrics. In the early
years, a ‘‘lot of attention was paid to the lyrics, the tune, and, finally, the presentation
so that the song became a film within a film, a testimony to the filmmakers’ artistic
credo’’ (Bhugra, 2006, p. 69).
Song and dance numbers lie at the heart of Bollywood films, ‘‘both stylistically and
economically’’ (Dudrah, 2006, p. 51). Scholars and filmmakers provide a number of
reasons that song and dance became integral to Mumbai films: Songs express hidden
feelings and emotions which could not otherwise be expressed in words; Hindustani
classical music and its varied musical traditions entered film narratives at the time
when the film industry was developing in India; and songs were often the only space
in the film’s text where sexual fantasies were most visibly displayed and where most
eroticized communication took place.
Audiences are acutely conscious of the role of music in culture and in films.
Sonia: Indian culture is musical and music is always part of our tradition. Look at
Ramayana [Indian epic]*it is one long song.
10 S. Rao
Rajesh: [Films] emphasize songs more because in India, it is songs that sink or
save a movie. If the music is good, even if the movie is OK, it will do well.
As Rajesh states, music is essential to the marketing and success of popular films. Few
films without successful musical tracks, and even fewer without any songs and
dances, succeed. All songs for films are pre-recorded by playback singers who provide
the vocals. Ganti’s research among Mumbai filmmakers reveals that, in their attempts
to Indianize Hollywood films, filmmakers work tirelessly to create situations that
integrate singing and dancing into the story. ‘‘Many films would lose their narrative
coherence if their songs were removed,’’ writes Ganti, ‘‘filmmakers spend a great deal
of time and energy crafting the song sequences, which provide the main element of
cinematic spectacle’’ (2002, p. 294).
Audiences also recognize that Indian film music has changed with the advent of
global television.
Rajesh: The music in Indian movies has totally changed*it used to be classical and slow and now it is mostly dance music and pop especially after cable
has come. Early movies the songs were very traditional.
The changes in the music are categorized by the audiences in two ways: (1) the
changes in the lyrics of the songs which include a mix of Hindi and English
words (a language referred to as Hinglish); and (2) changes in the types of music
given an increasing influence of global musical trends such as Salsa, Pop, and
Hip Hop.
Audiences acknowledge that English, as a Western and global language, has entered
mainstream Bollywood films. ‘‘It used to be that heroines would say nameste or Adab
[Hindi and Urdu greetings],’’ says Kuldeep, ‘‘Now they say Hi, even to their mother-
in-law and father-in-law.’’ Famous lyricists in Hindi film industry had been Urdu
writers and poets who would often supplement their literary endeavors by writing
songs and dialogues for Hindi films. Urdu as a spoken and written language dates
back several centuries as one of the two major languages used under the Mughal rule,
the other being Persian. After independence, the mass migration of Punjabis to the
Mumbai film industry shifted the use of language from Urdu to a Mumbai and
Punjabi Hindi. The lyrics of today’s successful songs, according to the audiences, are
often in Hinglish. ‘‘One area where the influence of globalization is most evident is
the language of media,’’ writes Thussu, ‘‘Linguistic purists in India might disapprove,
but a hybrid media language, a mix of Hindi and English or Hinglish is steadily
gaining acceptance among the urban youth across the country’’ (1998, p. 285).
Hinglish has become the standard language in television game and chat shows,
comedy, and drama serials. The use of Hinglish in Hindi music lyrics is a significant
departure from the use of Urdu and Hindi. According to Dwyer (2000, p. 109), the
Hindi in Hindi films had always been a ‘‘colloquial language which was understood
by speakers of Hindi and Urdu, but without any of the sophisticated connotations of
the literary forms of either languages’’; Hinglish in songs and dialogues has replaced
the colloquial Hindi.
Journal of International and Intercultural Communication 11
Maninder: We all speak in Hinglish. We like John Abraham [actor] whose Hindi
is not perfect and his dialogs are not in Urdu. When he speaks, he uses
lot of cool English words.
Maninder sees the use of Hinglish, as a form of linguistic glocalization, as necessary
for his generation to enjoy music. India’s nationalist ideology, according to Prasad
(2003, p. 3), had historically been held together by a ‘‘metalanguage which could
properly articulate one nationalist sentiment.’’ The undisputed role of Urdu as the
metalanguage of Mumbai cinema has now been challenged by English. Prasad writes,
‘‘English provides the ideological coordinates of the new world of Bollywood films’’
(p. 3). In scripts which are now primarily written in English and then translated to
Hindi, and on posters which no longer carry the title of a film in Urdu script,
‘‘English phrases and proverbs are liberally used to construct a web of discourse
which the characters inhabit’’ (Prasad, 2003, p. 7). Maninder reports that ‘‘Songs have
English, Spanish and French words,’’ and shows that song lyrics have indeed gone
glocal by inserting foreign words into mostly Hindi lyrics.
Acutely conscious of the vast range of musical choices available to them, the
audiences accept the glocalization and creolization of Hindi song lyrics and music as
inevitable.
Shoma: Our mothers only listened to Hindi film songs. We have more variety. We
listen to Western music and Indian pop, Spanish songs, American Idol,
and Indian Idol.
Arjun: We listen to Shakira and Ricky Martin as often as we listen to Sonu
Nigam and Shaan [Indian pop singers].
While Mumbai films have always appropriated the latest trends in world music,
particularly Pop and Disco in the late 1970s and 1980s, the presence of global music
styles, musicians, and formats in film songs increases steadily. Audiences recognize
the various genres that are being integrated into Hindi film music.
Maninder: Gone are the days of songs with one sitar and one tabla. Now they
have synthesizers, voice modulators, and other instruments to add
beat and rhythm to the song.
While there is a sense of loss (‘‘People will soon forget classical Indian music’’ says
Maninder), the new music gives pleasure to audiences in its very hybridization.
Not all songs are accompanied by dancing, but most are. Film song videos are
currently pre-released and played on Indian MTV, VH1, and other all-music channels
prior to the actual release of the film. Influenced by MTV-style music videos, which
came to India in the mid 1990s, the dance numbers include a large coterie of dancers,
many foreign, mostly white and blonde, women. Since the early 1990s, there has been
an explosion in the number of foreign women dancers who are used as extras for the
song and dance sequences in films (Mumbai film industry’s demand for foreign
dancers has brought a large number of women from Eastern Europe and former
Soviet Republics to India). They remain backup dancers and do not play significant
roles in the films. According to Gangoli (2005, p. 148), starting in the 1960s and
12 S. Rao
1970s, Mumbai films began representing Western Anglo women as primarily
‘‘immoral and sexually accessible to the Indian male’’ and as embodiments of
‘‘unbridled sexuality.’’ Audiences recognize the influx of foreign women into the song
and dance sequence of Bollywood films, and they equate their presence with the overt
sexualization of film dancing.
Harsharan: There is more skin shown in the songs and [these] women wear almost nothing. Sometimes they are dancing in a bikini. At least, the Indian woman will have some modesty.
Audiences note that Indian heroes and heroines seen accompanying these dancers
look and act ‘‘sober,’’ because they wear less revealing clothes than the backup dancers
do, and because they do not participate in sexualized dancing.
Shalini: Their culture is like that, our culture is different. At the end of the film, we like to see the girl and boy follow our parampara [tradition]. We will not accept the heroine as too sexy. She has to be shown as having Indian values.
Although the overt sexualization of the dance creates anxiety, such tensions are
appeased with a logic that the ‘‘foreign’’ backup dancers can be sexy but the ‘‘Indian’’
heroines and heroes have to maintain the decorum of modesty and tradition. While
globalization has created a niche for the ‘‘Indo Anglo heroine’’ who can dress and dance
Western (Gangoli, 2005, p. 156), the foreign dancers are often seen in the films as
performing the more risqué dance moves and wearing the more revealing costumes.
While the films and audiences integrate the ‘‘MTVization’’ of dance borrowed from
Western MTV music videos, the Indian touch remains in the way the heroes and
heroines are perceived as untainted by the overt sexualization of the other dancers (Lal,
1998, p. 229).
Familial Emotions
Nancy: We can make films as Western as we want but our films have to have feelings with lot of crying, anger and fighting. Western films are without emotions and that will never work here.
Nancy’s comments resonate with Ganti’s (2002, p. 291) findings among Mumbai
filmmakers, who use the concept of emotion to ‘‘underscore the alien nature of
Hollywood’’ in their remaking of Hollywood films. Ganti writes, ‘‘Hindi filmmakers
frequently describe Hollywood films as ‘dry’ or ‘lacking in emotion’ and claim that in
order to ‘Indianize’ a film, one has to add emotion’’ (p. 291). In his study of MTV in
India, Juluri (2004, p. 125) found similar ‘‘emotional experience derived from
relational narratives’’ among audiences. Juluri concludes that, ‘‘Emotional experience
is seen not as a secondary, individual state, but as the level at which reception takes
place as a social experience’’ (p. 126). Ganti finds that it is through an emphasis on
kinship (parents, siblings, lovers, community), that filmmakers represent relational
emotions such as love, anger, and sacrifice.
Filmmakers depend upon a uniquely Indian theory of emotion, largely derived
from rasa theory as laid out in natyasastra, Bharata’s treatise on dramaturgy
Journal of International and Intercultural Communication 13
composed in the 11th century (Apparao, 1967; De, 1960). In natyasastra, Bharata
described the principles of rasa (aesthetic pleasure), bhava (emotion), abhinaya
(acting and histrionic representation), vritti (style), pravritti (means of application),
and siddhi (successful dramatic performance). Natyasastra provided readers details
for body movements, postures, and gestures, the swaras (musical notes), gana (song),
the use of attoodya (musical instruments), and rangamancha (prescriptions for actors
and actresses). The Bhakti and Vaishnav traditions in medieval India reinterpreted
rasa as emerging out of different bhavas such as santa bhava (calm and grace), dasya
bhava (humility and obedience), sakhya bhava (friendship), vatsalya bhava (the love
of mother for her child), and sringara bhava (erotic love). ‘‘Emotions have a very
strong and clear moral influence on how everyday actions and life are conceived and
evaluated,’’ writes Bhugra, ‘‘In most Hindi films the underlying predominant theme
involves one or more of these emotions’’ (2006, p. 38). While the look of Bollywood
films has changed with globalization, these films have retained an emphasis on
familial emotions.
Harsharan: In every film the hero and heroine’s parents will show up, at least in one scene.
Sonal: Our films always have to include the family even if it is about a gangster. In Western films, there is no portrayal of emotional connection to the family.
The ‘‘emotional connection’’ to the family and kin, as Sonal explains, drives
Bollywood film narratives. Film representation heightens the emotional experiences
of audiences and enables them to experience their ‘‘true identity’’ which is social and
emotional rather than individual and rational. This emphasis on familial emotion in
Bollywood films and audience reactions to them exhibits an active resistance to the
global, as exemplified by the lack of emotion in Hollywood films, and an insistence
that the local trumps the global.
Understanding the Global and Local in the Glocal
In studying media audiences, questions of global and local must be punctuated with
how audiences imagine what is global and what is local. Very rarely one finds
informants specifically use terms such as globalization or localization in their
conversations about media consumption. This, however, does not mean that
audiences do not reflect on their own cultural and political location in relation to
the world. One needs to scrutinize what the audiences mean by the global and the
local in order to fully conceptualize the glocal.
It would not be an overstatement to say that Mumbai film industry, from its very
inception, evolved as a national cinema more so than other films made in India.
Dhondy writes, ‘‘Hindi film inherited the magnificent task of becoming the
discernible conscience of the nation. It was the defining medium of what it meant
to be Indian’’ (2006, p. 22). While the ideological positioning of Bollywood is no less
national than Mumbai films of early years, the global has made its mark in every
14 S. Rao
aspect of film production and content. The visual culture of Bollywood films,
according to Dwyer and Patel, has responded to and reflects ‘‘changes in economic,
political, social and ideological structures in contemporary society associated with
globalization’’ (2002, p. 215). On one hand, the preferred meaning of globalization as
a process of Western hegemony is countered by the informants of this research who
see the global and local as a hybrid space where they live and experience media; they
also equate global with Western and the local with nation (India) and region
(Punjab). The culture and meaning of Bollywood films is mediated through this
prism of Western-national-regional and the intersections create both pleasure and
anxiety.
Rajesh: I like the movies that portray the Indian culture. Indian culture cannot go
too far away in films. People will like Westernization but their culture is
their own and remains intact. They are influenced by the culture of their
region, their country and Westernization. They want some variety and
diversity in their culture but they don’t forget their own culture.
A perfunctory reading of audiences might mean that Rajesh’s comments point to a
nativism where a celebration of one’s ‘‘own’’ culture, tradition, or ‘‘true’’ identity
implies ethnocentric exclusiveness. Instead, one must read Rajesh’s absorption of the
global, in Juluri’s (2004, p. 128) terms, as ‘‘a moment of self-reflection along an
inexorable historical passage’’ where being Indian and being Punjabi is synthesized
with the acceptance of global and Western. Being Indian is used not in a jingoistic or
patriotic sense but as a cultural space where Rajesh lives his life. From its early history,
Hindi films has been a hybrid product, adapting, incorporation, and responding to a
diverse range of influences. While films today project a lifestyle (ultramodern,
affluent, glamorous, exciting, consumerist), one that on a global level is only shared
by the few and is unobtainable to most, but is desirable and aspirational to many,
they still maintain their distinct Hindi film structure through their projection of
traditional cultural and religious values. While the seeming imposition of the global
on the local can induce moments of anxiety attended by a sense of fear and loss,
mapping the local on the global allows for the audiences’ identities to flourish.
Pleasure is aroused when global images are domesticated by the films and given ‘‘an
Indian touch.’’
There is no withering away of the nation or national imaginations as a result of the
global but the nation (and national identity) is reconfigured by global images. The
nation remains the most powerful cultural element among film audiences. It is not
surprising given that Mumbai films have historically reflected and rewritten the
national identity as ‘‘subsuming personal identities and collectivities identified by
class, gender, sexuality, community and caste’’ (Virdi, 2003, p. 206). With the changes
in media production, consumption, and exhibition, ‘‘locality is produced as one’s
sense of difference from the global,’’ writes Bourdon, ‘‘but the new locality is no
longer a spontaneous expression of given, long-held local traditions’’ (2004, p. 95),
rather it is cultural imagination anew. Glocalization not only involves the linking of
localities but also the ‘‘invention of locality’’ (Robertson, 1997, p. 35) where
Journal of International and Intercultural Communication 15
imaginations are redrawn and reconceptualized. The signifier ‘‘Indian’’ is understood
as changing as is the recasting of Indian identity in the content of films and in
audiences’ readings of films. While the famous song from Raj Kapoor’s film Shri 420
(1955), ‘‘Mera Juta Hai Japani / Phir Bhi Dil Hai Hindustani’’ (My shoe is Japanese /
But my heart is Indian) signified the interpellation of the global-national in
postindependence cinema, the casting of India and Indian identity in films of Raj
Kapoor was dramatically different from the films of today. The nationalist sentiment
of Kapoor’s song state that, while he is dressed in an odd assortment of clothes from
around the world, his heart and soul were ‘‘Hindustani’’ (Indian). To the public,
Kapoor’s Hindustani soul encapsulated the very essence of the Utopian society that
the films of the 1950s aimed to create. Contemporary producers and directors are
acutely conscious that their ‘‘local’’ extends far beyond the boundaries of India and
that the ‘‘Hindustani’’ of Kapoor’s film is no longer viable in a globalized media
mélange. From the 1990s on, filmmakers have successfully established a visual culture
with a slick and sophisticated look reflecting consumerist lifestyles, appeal for
affluence and modernity, and comprised a new group of heroes and heroines with
beautiful toned bodies. Such globalized themes have been, concurrently, balanced
with familiar ‘‘Indian’’ themes of family values, emotional connections, and song-
and-dance routines.
In this paper, I have redirected scholarly attention to glocalization as a theoretical
framework for international communication and for its use in audience and
reception studies. For glocalization to be a useful framework, scholars must recognize
the complexity of international communication process, cross-cultural hybridization,
and local epistemological and power issues. The idea is also to reject theories of
media globalization which have a tendency to cast globalization as inevitably in
opposition to the idea of localization but to accept, in Mazzarella’s words, ‘‘global is
constructed locally just as the local is constructed globally’’ (2005, p. 17). In order to
understand the multifacetedness of international processes, we need to redirect our
efforts on the relational intersections between the global, national, regional,
provincial, and local. Glocalization can provide a useful interpretive-analytical tool
to better understand such dynamics.
References
Advani, N. (Director). (2003). Kal ho naa ho [Hindi film]. India: Dharma Productions Yash Raj
Films.
Anand, D. (Producer). (1967). Jewel thief [Hindi film]. India: Navketan Films.
Apparao, P. S. R. (1967). A monograph on Bharata’s Natyasastra: Indian dramatology. Hyderabad,
India: Natya Mala Publishers.
Banerjee, I. (2002). The local strikes back: Media globalization and localization in the new Asian
television landscape. Gazette: The International Journal for Communication Studies, 64,
517�535. Bhugra, D. (2006). Mad tales from Bollywood: Portrayal of mental illness in conventional Hindi
cinema. Hove: Psychology Press.
Bose, M. (2006). Bollywood: A history. London: Tempus.
16 S. Rao
Bourdon, J. (2004). Is television a global medium? A historical view. In T. G. Oren & P. Petro (Eds.),
Global currents: Media and technology now (pp. 94�110). New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
Chakrovorty, P. (Producer & Director). (1966). Love in Tokyo [Hindi film]. India.
Chalaby, J. (2005). Transnational television worldwide: Towards a new media order. London: I.B.
Tauris.
De, S. K. (1960). History of sanskrit poetics. Calcutta, India: Firma K. L. Mukhopadhyay Publishers.
Derne, S. (2000). Movies, masculinity, and modernity: An ethnography of men’s filmgoing in India.
Westport, CT: Greenwood Press.
Dhondy, F. (2006, December). What am I doing in Bollywood? Tehelka: The People’s Paper,
pp. 22�27. Dickey, S. (1993). Cinema and the urban poor in south India. Cambridge: Cambridge University
Press.
Downing, J. (1996). Internationalizing media theory: Transition, power, culture. London: Sage.
Dudrah, R. K. (2006). Bollywood: Sociology goes to the movies. New Delhi: Sage Publications.
Dwyer, R. (2000). All you want is money, all you need is love: Sexuality and romance in modern India.
London: Cassell.
Dwyer, R., & Patel, D. (2002). Cinema India: The visual culture of Hindi film. New Brunswick, NJ:
Rutgers University Press.
Escobar, A. (2001). Culture sits in places: Reflections on globalism and subaltern strategies of
localization. Political Geography, 20, 139�174. Gangoli, G. (2005). Sexuality, sensuality, and belonging: Representations of the Anglo-Indian and
the western woman in Hindi cinema. In R. Kaur & A. Sinha (Eds.), Bollyworld: Popular
Indian cinema through a transnational lens (pp. 143�162). New Delhi: Sage Publications. Ganti, T. (2002). And yet my heart is still Indian: The Bombay film industry and the
(H)Indianization of Bollywood. In F. Ginsburg, L. Abu-Laghood, & B. Larkin (Eds.), Media
worlds: Anthropology on new terrains (pp. 281�300). Berkeley: University of California Press. Giddens, A. (1990). The consequences of modernity. Cambridge, MA: Polity Press.
Goldsmith, B., & O’Regan, T. (2005). The film studio: Film production in the global economy.
New York, NY: Rowman and Littlefield.
Griffiths, A. (1993). Ethnography and the politics of audience research. In P. Crawford &
B. Jafsteinsson (Eds.), The construction of the viewer: Media ethnography and the anthropology
of audiences (pp. 47�62). New York, NY: Interventions Press. Juluri, V. (1999). Global weds local: The reception of Hum Aapke Hain Kaun. European Journal of
Cultural Studies, 2, 231�248. Juluri, V. (2004). Becoming a global audience: Longing and belonging in Indian music television.
New Delhi: Orient Longman.
Kapoor, R. (Producer & Director). (1955). Shri 420 [Hindi film]. India: Studio unknown.
Kapoor, R. (Producer & Director). (1964). Sangam [Hindi film]. India: R.K. Films.
Kraidy, M. (2003). Glocalization: An international communication framework? Journal of
International Communication, 9(2), 29�49. Kraidy, M., & Murphy, P. D. (2003). Media ethnography: Local, global or translocal? In P. D.
Murphy & M. Kraidy (Eds.), Global media studies: Ethnographic perspectives (pp. 299�307). New York, NY: Routledge.
Kumar, S. (2006). Gandhi meets primetime: Globalization and nationalism in Indian television.
Urbana-Champaign: University of Illinois Press, 2006.
Lal, V. (1998). The impossibility of the outsider in modern Hindi film. In A. Nandy (Ed.), The secret
politics of our desires: Innocence, culpability, and Indian popular cinema (pp. 228�254). New Delhi: Zed Books.
Lie, R., & Servaes, J. (2000). Globalization: Consumption and identity, towards researching nodal
points. In G. Wang, J. Servaes, & A. Goonasekera (Eds.), The new communications landscape:
Demystifying media globalization (pp. 307�332). New York, NY: Routledge.
Journal of International and Intercultural Communication 17
Mankekar, P. (1999). Screening culture, viewing politics. Durham, NC: Duke University Press.
Martin, J., & Nakayama, T. (1999). Thinking dialectically about culture and communication.
Communication Theory, 9(1), 1�25. Matheson, S. (2005). Projecting placelessness: Industrial television and the authentic Canadian city.
In G. Elmer & M. Gasher (Eds.), Contracting out Hollywood: Runaway productions and foreign
location shooting (pp. 117�139). New York, NY: Rowman and Littlefield. Mazzarella, W. (2005). Shoveling smoke: Advertising and globalization in contemporary India.
Durham, NC: Duke University Press.
McMillan, D. (2007). International media studies. Malden, MA: Blackwell Publishers.
Mehta, M. (2005). Globalizing Bombay cinema: Reproducing the Indian state and family. Cultural
Dynamics, 17, 135�154. Parameswaran, R. (2002). Local culture in global media: Excavating colonial and material
discourses in National Geographic. Communication Theory, 12, 287�315. Prasad, M. (2003). This thing called Bollywood. Retrieved from http://www.india-seminar.com/2003/
525/525%20madhava%20prasad.htm
Rajadhyaksha, A. (2003). The ‘‘bollywoodization’’ of the Indian cinema: Cultural nationalism in a
global arena. Inter-Asian Cultural Studies, 4, 25�39. Rajagopal, A. (1996). Mediating modernity: Theorizing reception in a non-western society.
Communication Review, 1, 441�469. Ram, A. (2002). Framing the feminine: Diasporic readings of gender in popular Indian cinema.
Women’s Studies in Communication, 25, 28�39. Robertson, R. (1997). Glocalization: Time-space and homogeneity-heterogeneity. In M. Feath-
erstone, S. Lash, & R. Robertson (Eds.), Global modernities (pp. 25�43). London: Sage. Samanta, S. (Producer & Director). (1967). An evening in Paris [Hindi film]. India: Studio
unknown.
Seiter, E. (1990). Making distinctions in TV audience research: Case study of a troubling interview.
Cultural Studies, 4(1), 61�84. Shome, R., & Hegde, R. (2002). Culture, communication, and the challenge of globalization.
Critical Studies in Media Communication, 19, 172�189. Sinha, N. (2001). Doordarshan, public service broadcasting and the impact of globalization: A short
history. In M. Price & S. G. Verhulst (Eds.), Broadcasting reform in India: Media law from a
global perspective (pp. 6�88). New York, NY: Oxford University Press. Sparks, C. (2000). The global, the local and the public sphere. In G. Wang, J. Servaes, &
A. Goonasekera (Eds.), The new communications landscape: Demystifying media globalization
(pp. 74�95). London: Routledge. Sreberny-Mohammadi, A. (1996). The local and the global in international communications.
In J. Curran & M. Gurevitch (Eds.), Mass media and society (pp. 136�152). London: Edward Arnold.
Srinivas, L. (2002). The active audience: Spectatorship, social relations, and the experience of
cinema in India. Media, Culture and Society, 24, 155�173. Sundaram, R. (2005). Media globalization: An Indian perspective. Global Media and
Communication, 1, 55�58. Thornton, W. H. (2000). Mapping the ‘‘glocal’’ village: The political limits of glocalization.
Continuum: Journal of Media and Cultural Studies, 14, 79�89. Thussu, D. K. (1998). Localizing the global: Zee TV in India. In D. K. Thussu (Ed.), Electronic
empires: Global media and local resistance (pp. 272�294). London: Arnold. Thussu, D. K. (2005). Media plurality or democratic deficit? Private TV and the public sphere in
India. In A. Romano & M. Bromley (Eds.), Journalism and democracy in Asia (pp. 54�65). London: Taylor & Francis.
Virdi, J. (2003). The cinematic imagination: Indian popular films as social history. New Brunswick,
NJ: Rutgers University Press.
18 S. Rao
Wilkinson-Weber, C. (2005). Tailoring expectations: How film costumes become the audience’s
clothes. South Asian Popular Culture, 3, 135�159. Wilkinson-Weber, C. (2006). The dressman’s line: Transforming the work of costumers in popular
Hindi films. Anthropological Quarterly, 79, 581�609. Wilson, R., & Dissanayake, W. (1996). Introduction: Tracking the global/local. In R. Wilson &
W. Dissanayake (Eds.), Global/local: Cultural production and the transnational imaginary
(pp. 1�20). Durham, NC: Duke University Press.
Journal of International and Intercultural Communication 19