Essay prompt

profilemadproblems
ENGLISHESSAY2.docx

Punishment

I

When the brothers Dukhiram Rui and Chidam Rui went out in the morning with their heavy farm-knives, to work in the fields, their wives were already quarrelling and shouting. But the people near by were as used to the uproar as they were to other customary, natural sounds. As soon as they heard the shrill screams of the women, they would say, ‘They’re at it again’ – that is, what was happening was only to be expected: it was not a violation of Nature’s rules. When the sun rises at dawn, no one asks why; and whenever the two wives in this kuri-caste household let fly at each other, no one was at all curious to investigate the cause.

Of course this wrangling and disturbance affected the husbands more than the neighbours, but they did not count it a major nuisance. It was as if they were riding together along life’s road in a cart whose rattling, clattering, unsprung wheels were inseparable from the journey. Indeed, days when there was no noise, when everything was uncannily silent, carried a greater threat of unpredictable doom.

The day on which our story begins was like this. When the brothers returned home at dusk, exhausted by their work, they found the house eerily quiet. Outside, too, it was extremely sultry. There had been a sharp shower in the afternoon, and clouds were still massing. There was not a breath of wind. Weeds and scrub round the house had shot up after the rain: the heavy scent of damp vegetation, from these and from the waterlogged jute-fields, formed a solid wall all around. Frogs croaked from the pond behind the cowshed, and the buzz of crickets filled the leaden sky.

Not far off the swollen Padma looked flat and sinister under the mounting clouds. It had flooded most of the grain-fields, and had come close to the houses. Here and there, roots of mango and jackfruit trees on the slipping bank stuck up out of the water, like helpless hands clawing at the void for a last fingerhold.

That day, Dukhiram and Chidam had been working at the zamindar’s office-building. On the sandbanks opposite, paddy had ripened. The paddy needed to be cut before the sandbanks were washed away; the poorest villagers were busy there either in their own fields or in other people’s fields; but a bailiff had come from the office and forcibly engaged the two brothers. As the office roof was leaking in places, they had to mend that and make some new wickerwork panels: it had taken them all day. They couldn’t come home for lunch; they just had a snack from the office. At times they were soaked by the rain; they were not paid normal labourers’ wages; indeed, they were paid mainly in insults and sneers.

When the two brothers returned at dusk, wading through mud and water, they found the younger wife, Chandara, stretched on the ground with her sari spread out. Like the sky, she had wept buckets in the afternoon, but had now given way to sultry exhaustion. The elder wife, Radha, sat on the verandah sullenly: her eighteen-month son had been crying, but when the brothers came in they saw him lying naked in a corner of the yard, asleep.

Dukhiram, famished, said gruffly, ‘Give me my food.’

Like a spark on a sack of gunpowder, the elder wife exploded, shrieking out, ‘Where is there food? Did you give me anything to cook? Must I walk the streets to earn it?’

After a whole day of toil and humiliation, to return – raging with hunger – to a dark, joyless, foodless house, to be met by Radha’s sarcasm, and especially by that last insinuation, was suddenly unendurable. ‘What?’ he roared, like a furious tiger, and then, without thinking, plunged his knife into her head. Radha collapsed into her sister-in-law’s lap, and in minutes she was dead.

‘What have you done?’ screamed Chandara, her clothes soaked with blood. Chidam pressed his hand over her mouth. Dukhiram, letting the knife drop, fell to his knees with his head in his hands, stunned. The little boy woke up and started to wail in terror.

Outside there was complete quiet. The herd-boys were returning with the cattle. Those who had been cutting paddy on the opposite side of the river were crossing back five or six to a boat, with a couple of bundles of paddy on their heads as payment, and were now nearly all home.

Ramlochan Chakrabarti, pillar of the village, had been to the post office with a letter, and was now back in his house, placidly smoking. Suddenly he remembered that his sub-tenant Dukhiram was very behind with his rent: he had promised to pay some today. Deciding that the brothers must be home by now, he threw his chadar over his shoulders, took his umbrella, and stepped out.

As he entered the Ruis’ house, he felt uneasy. There was no lamp alight. On the dark verandah, the dim shapes of three or four people could be seen. In a corner of the verandah there were fitful, muffled sobs: the little boy was trying to cry for his mother, but was stopped each time by Chidam.

‘Dukhi,’ said Ramlochan nervously, ‘are you there?’

Dukhiram had been sitting like a statue for a long time; now, on hearing his name, he burst into tears like a helpless child.

Chidam quickly came down from the verandah into the yard, to meet Ramlochan. ‘Have the women been quarrelling again?’ Ramlochan asked. ‘I heard them yelling all day.’

Chidam, all this time, had been unable to think what to do. Various impossible stories occurred to him. All he had decided was that later that night he would move the body somewhere. He had never expected Ramlochan to come. He could think of no swift reply. ‘Yes,’ he stumbled, ‘today they were quarrelling terribly.’

‘But why is Dukhi crying so?’ asked Ramlochan, stepping towards the verandah.

Seeing no way out now, Chidam blurted, ‘In their quarrel, Choṭobau struck at Baṛobau’s head with a farm-knife.’

When immediate danger threatens, it is hard to think of other dangers. Chidam’s only thought was of how to escape from the terrible truth – he forgot that a lie can be even more terrible. A reply to Ramlochan’s question had come instantly to mind, and he had blurted it out.

‘Good grief,’ said Ramlochan in horror. ‘What are you saying? Is she dead?’

‘She’s dead,’ said Chidam, clasping Ramlochan’s feet.

Ramlochan was trapped. ‘Rām, Rām,’ he thought, ‘what a mess I’ve got into this evening. What if I have to be a witness in court?’ Chidam was still clinging to his feet, saying, ‘Thākur, how can I save my wife?’

Ramlochan was the village’s chief source of advice on legal matters. Reflecting further he said, ‘I think I know a way. Run to the police station: say that your brother Dukhi returned in the evening wanting his food, and because it wasn’t ready he struck his wife on the head with his knife. I’m sure that if you say that, she’ll get off.’

Chidam felt a sickening dryness in his throat. He stood up and said, ‘Thākur, if I lose my wife I can get another, but if my brother is hanged, how can I replace him?’ In laying the blame on his wife, he had not seen it that way. He had spoken without thought; now, imperceptibly, arguments that would serve his own interest were forming in his mind.

Ramlochan took the point. ‘Then say what actually happened,’ he said. ‘You can’t protect yourself on all sides.’

In no time after he had hurried away, the news spread round the village that Chandara Rui had, in a quarrel with her sister-in-law, split her head open with a farm-knife. Police charged into the village like a river in flood. Both the guilty and the innocent were equally afraid.

II

Chidam decided he would have to stick to the path he had chalked out for himself. The story he had given to Ramlochan Chakrabarti had gone all round the village; who knew what would happen if another story was circulated? But he realized that if he kept to the story he would have to wrap it in five more stories if his wife was to be saved.

Chidam asked Chandara to take the blame on to herself. She was dumbfounded. He reassured her: ‘Don’t worry – if you do what I tell you, you’ll be quite safe.’ But whatever his words, his throat was dry and his face was pale.

Chandara was not more than seventeen or eighteen. She was buxom, well-rounded, compact and sturdy – so trim in her movements that in walking, turning, bending or squatting there was no awkwardness at all. She was like a brand-new boat: neat and shapely, gliding with ease, not a loose joint anywhere. Everything amused and intrigued her; she loved to gossip; her bright, restless, deep black eyes missed nothing as she walked to the ghāṭ, pitcher on her hip, parting her veil slightly with her finger.

The elder wife had been her exact opposite: unkempt, sloppy and slovenly. She was utterly disorganized in her dress, housework, and the care of her child. She never had any proper work in hand, yet never seemed to have time for anything. The younger wife usually refrained from comment, for at the mildest barb Radha would rage and stamp and let fly at her, disturbing everyone around.

Each wife was matched by her husband to an extraordinary degree. Dukhiram was a huge man – his bones were immense, his nose was squat, in his eyes and expression he seemed not to understand the world very well, yet he never questioned it either. He was innocent yet fearsome: a rare combination of power and helplessness. Chidam, however, seemed to have been carefully carved from shiny black rock. There was not an inch of excess fat on him, not a wrinkle or pock-mark anywhere. Each limb was a perfect blend of strength and finesse. Whether jumping from a river-bank, or punting a boat, or climbing up bamboo-shoots for sticks, he showed complete dexterity, effortless grace. His long black hair was combed with oil back from his brow and down to his shoulders – he took great care over his dress and appearance. Although he was not unresponsive to the beauty of other women in the village, and was keen to make himself charming in their eyes, his real love was for his young wife. They quarrelled sometimes, but always made peace again, for neither could defeat the other. There was a further reason why the bond between them was firm: Chidam felt that a wife as nimble and sharp as Chandara could not be wholly trusted, and Chandara felt that her husband had roving eyes – that if she didn’t keep him on a tight rein he might go astray.

A little before the events in this story, however, they had a major row. Chandara found that her husband used work as an excuse for travelling far and for staying extra days away, yet brought no earnings home. Finding this ominous, she too began to overstep the mark. She kept going to the ghāṭ, and returned from wandering round the village with rather too much to say about Kashi Majumdar’s middle son.

Something now seemed to poison Chidam’s life. He could not settle his attention on his work. One day he bitterly rebuked his sister-in-law, laying the blame on her: she threw up her hands and said in the name of her dead father, ‘That girl runs before the storm. How can I restrain her? Who knows what ruin she will bring?’

Chandara came out of the next room and said sweetly, ‘What’s the matter, Didi?’ and a fierce quarrel broke out between them.

Chidam glared at his wife and said, ‘If I ever hear that you’ve been to the ghāṭ on your own, I’ll break every bone in your body.’

‘That would be a blessed release,’ said Chandara, starting to leave. Chidam sprang at her, grabbed her by the hair, dragged her back to the room and locked her in.

When he returned from work that evening he found the doors open, the house empty. Chandara had fled three villages away, to her maternal uncle’s house. With great difficulty Chidam persuaded her to return, but now he had to give in. It was as hard to restrain his wife as to hold a handful of mercury; she always slipped through his fingers. He did not use force any more, but there was no peace in the house. Ever-fearful love for his elusive young wife wracked him with intense pain. He even once or twice wondered if it would be better if she were dead: at least he would get some peace then. Human beings can hate each other more than death.

It was at this time that the crisis hit the house.

When her husband asked her to admit to the murder, Chandara stared at him, stunned; her black eyes burnt him like fire. Then she slowly shrank from him, as if to escape his devilish clutches. She turned her heart and soul quite away. ‘You’ve nothing to fear,’ said Chidam. He taught her repeatedly what she should say to the police and the magistrate. Chandara paid no attention – sat like a wooden idol whenever he spoke.

Dukhiram relied on Chidam for everything. When he told him to lay the blame on Chandara, Dukhiram asked, ‘But what will happen to her?’ ‘I’ll save her,’ said Chidam. His burly brother was content with that.

III

This was what Chidam instructed his wife to say: ‘The elder wife was about to attack me with the vegetable-slicer. I picked up a farm-knife to stop her, and it somehow cut into her.’ This was all Ramlochan’s invention. He had generously supplied Chidam with the proofs and embroidery that the story would require.

The police came to investigate. The villagers were sure now that Chandara had murdered her sister-in-law, and all the witnesses confirmed this. When the police questioned Chandara, she said, ‘Yes, I killed her.’

‘Why did you kill her?’

‘I couldn’t stand her any more.’

‘Was there a brawl between you?’

‘No.’

‘Did she attack you first?’

‘No.’

‘Did she ill-treat you?’

‘No.’

Everyone was amazed at these replies, and Chidam was completely thrown off balance. ‘She’s not telling the truth,’ he said. ‘The elder wife first –’

The inspector silenced him sharply. Subjecting Chandara to a thorough cross-examination, he repeatedly received the same reply: Chandara would not accept that she had been attacked in any way by her sister-in-law. Such an obstinate girl was never seen! She seemed absolutely bent on going to the gallows; nothing would stop her. Such fierce, disastrous pride!1 In her thoughts, Chandara was saying to her husband, ‘I shall give my youth to the gallows instead of to you. My final ties in this life will be with them.’

Chandara was arrested, and left her home for ever, by the paths she knew so well, past the festival carriage, the market-place, the ghāt, the Majumdars’ house, the post office, the school – an ordinary, harmless, flirtatious, fun-loving village wife; carrying a stigma that could never be obliterated. A bevy of boys followed her, and the women of the village, her friends and companions – some of them peering through their veils, some from their doorsteps, some from behind trees – watched the police leading her away and shuddered with embarrassment, fear and contempt.

To the Deputy Magistrate, Chandara again confessed her guilt, claiming no ill-treatment from her sister-in-law at the time of the murder. But when Chidam was called to the witness-box he broke down completely, weeping, clasping his hands and saying, ‘I swear to you, sir, my wife is innocent.’ The magistrate sternly told him to control himself, and began to question him. Bit by bit the true story came out.

The magistrate did not believe him, because the chief, most respectable, most educated witness – Ramlochan Chakrabarti – said: ‘I appeared on the scene a little after the murder. Chidam confessed everything to me and clung to my feet saying, “Tell me how I can save my wife.” I did not say anything one way or the other. Then Chidam said, “If I say that my elder brother killed his wife in a fit of fury because his food wasn’t ready, will she get off?” I said, “Be careful, you rogue: don’t say a single false word in court – there’s no worse offence than that.” ’ Ramlochan had previously prepared lots of stories that would save Chandara, but when he found that she herself was bending her neck to receive the noose, he decided, ‘Why the hell should I run the risk of giving false evidence now? I’d better say what little I know.’ So Ramlochan said what he knew – or rather said a little more than he knew.

The Deputy Magistrate committed the case to a sessions trial. Meanwhile in fields, houses, markets and bazaars, the mirth and grief of the world carried on; and just as in previous years, torrential monsoon rains fell on to the new rice-crop.

Police, defendant and witnesses were all in court. In the civil court opposite hordes of people were waiting for their cases. A Calcutta lawyer had come on a suit about the sharing of a pond behind a kitchen; the plaintiff had thirty-nine witnesses. Hundreds of people were anxiously waiting for hair-splitting judgements, certain that nothing, at present, was more important. Chidam stared out of the window at the constant throng, and it seemed like a dream. A koel-bird was hooting from a huge banyan tree in the compound: no courts or cases in his world!

Chandara said to the judge, ‘Sir, how many times must I go on saying the same thing?’

The judge explained, ‘Do you know the penalty for the crime you have confessed?’

‘No,’ said Chandara.

‘It is death by the hanging.’

‘Then please, please give it to me, sir,’ said Chandara. ‘Do what you like – I can’t take any more.’

When her husband was called to the court, she turned away. ‘Look at the witness,’ said the judge, ‘and say who he is.’

‘He is my husband,’ said Chandara, covering her face with her hands.

‘Does he not love you?’

‘Like crazy.’

‘Do you not love him?’

‘Madly.’

When Chidam was questioned, he said, ‘I killed her.

‘Why?’

‘I wanted my food and my sister-in-law didn’t give it to me.’

When Dukhiram came to give evidence, he fainted. When he had come round again, he answered, ‘Sir, I killed her.’

‘Why?’

‘I wanted a meal and she didn’t give it to me.’

After extensive cross-examination of various other witnesses, the judge concluded that the brothers had confessed to the crime in order to save the younger wife from the shame of the noose. But Chandara had, from the police investigation right through to the sessions trial, said the same thing repeatedly – she had not budged an inch from her story. Two barristers, of their own volition, did their utmost to save her from the death-sentence, but in the end were defeated by her.

Who, on that auspicious night when, at a very young age, a dusky, diminutive, round-faced girl had left her childhood dolls in her father’s house and come to her in-laws’ house, could have imagined these events? Her father, on his deathbed, had happily reflected that at least he had made proper arrangements for his daughter’s future.

In gaol, just before the hanging, a kindly Civil Surgeon asked Chandara, ‘Do you want to see anyone?’

‘I’d like to see my mother,’ she replied.

‘Shall I call your husband?’ asked the doctor. ‘He wants to see you.’

‘To hell with him,’1 said Chandara.

Kabuliwallah

My five-year-old daughter Mini can’t stop talking for a minute. It only took her a year to learn to speak, after coming into the world, and ever since she has not wasted a minute of her waking hours by keeping silent. Her mother often scolds her and makes her shut up, but I can’t do that. When Mini is quiet, it is so unnatural that I cannot bear it. So she’s rather keen on chatting to me.

One morning, as I was starting the seventeenth chapter of my novel, Mini came up to me and said, ‘Father, Ramdoyal the gatekeeper calls a crow a kauyā instead of a kāk. He doesn’t know anything, does he!’

Before I had a chance to enlighten her about the multiplicity of languages in the world, she brought up another subject. ‘Guess what, Father, Bhola says it rains when an elephant in the sky squirts water through its trunk. What nonsense he talks! On and on, all day.’

Without waiting for my opinion on this matter either, she suddenly asked, ‘Father, what relation is Mother to you?’

‘Good question,’1 I said to myself, but to Mini I said, ‘Run off and play with Bhola. I’ve got work to do.’

But she then sat down near my feet beside my writing-table, and, slapping her knees, began to recite ‘āgḍum bāgḍum’ at top speed. Meanwhile, in my seventeenth chapter, Pratap Singh was leaping under cover of night from his high prison-window into the river below, with Kanchanmala in his arms.

My study looks out on to the road. Mini suddenly abandoned the ‘āgḍum bāgḍum’ game, ran over to the window and shouted, ‘Kabuliwallah, Kabuliwallah!’

Dressed in dirty baggy clothes, pugree on his head, bag hanging from his shoulder, and with three or four boxes of grapes in his hands, a tall Kabuliwallah was ambling along the road. It was hard to say exactly what thoughts the sight of him had put into my beloved daughter’s mind, but she began to shout and shriek at him. That swinging bag spells trouble, I thought: my seventeenth chapter won’t get finished today. But just as the Kabuliwallah, attracted by Mini’s yells, looked towards us with a smile and started to approach our house, Mini gasped and ran into the inner rooms, disappearing from view. She had a blind conviction that if one looked inside that swinging bag one would find three or four live children like her.

Meanwhile the Kabuliwallah came up to the window and smilingly salaamed. I decided that although the plight of Pratap Singh and Kanchanmala was extremely critical, it would be churlish not to invite the fellow inside and buy something from him.

I bought something. Then I chatted to him for a bit. We talked about Abdur Rahman’s efforts to preserve the integrity of Afghanistan against the Russians and the British. When he got up to leave, he asked, ‘Babu, where did your little girl go?’

To dispel her groundless fears, I called Mini to come out. She clung to me and looked suspiciously at the Kabuliwallah and his bag. The Kabuliwallah took some raisins and apricots out and offered them to her, but she would not take them, and clung to my knees with doubled suspicion. Thus passed her first meeting with the Kabuliwallah.

A few days later when for some reason I was on my way out of the house one morning, I saw my daughter sitting on a bench in front of the door, nattering unrestrainedly; and the Kabuliwallah was sitting at her feet listening – grinning broadly, and from time to time making comments in his hybrid sort of Bengali. In all her five years of life, Mini had never found so patient a listener, apart from her father. I also saw that the fold of her little sari was crammed with raisins and nuts. I said to the Kabuliwallah, ‘Why have you given all these? Don’t give her any more.’ I then took a half-rupee out of my pocket and gave it to him. He unhesitatingly took the coin and put it in his bag.

When I returned home, I found that this half-rupee had caused a full-scale row. Mini’s mother was holding up a round shining object and saying crossly to Mini, ‘Where did you get this half-rupee from?’

‘The Kabuliwallah gave it to me,’ said Mini.

‘Why did you take it from the Kabuliwallah?’ said her mother.

‘I didn’t ask for it,’ said Mini tearfully. ‘He gave it to me himself.’

I rescued Mini from her mother’s wrath, and took her outside. I learnt that this was not just the second time that Mini and the Kabuliwallah had met: he had been coming nearly every day and, by bribing her eager little heart with pistachio-nuts, had quite won her over. I found that they now had certain fixed jokes and routines: for example as soon as Mini saw Rahamat, she giggled and asked, ‘Kabuliwallah, O Kabuliwallah, what have you got in your bag?’ Rahamat would laugh back and say – giving the word a peculiar nasal twang – ‘An elephant.’ The notion of an elephant in his bag was the source of immense hilarity; it might not be a very subtle joke, but they both seemed to find it very funny, and it gave me pleasure to see, on an autumn morning, a young child and a grown man laughing so heartily.

They had a couple of other jokes. Rahamat would say to Mini, ‘Little one, don’t ever go off to your śvaśur-bāri.’ Most Bengali girls grow up hearing frequent references to their svaśur-bāri, but my wife and I are rather progressive people and we don’t keep talking to our young daughter about her future marriage. She therefore couldn’t clearly understand what Rahamat meant; yet to remain silent and give no reply was wholly against her nature, so she would turn the idea round and say, ‘Are you going to your śvaśurbāri?’ Shaking his huge fist at an imaginary father-in-law Rahamat said, ‘I’ll settle him!’ Mini laughed merrily as she imagined the fate awaiting this unknown creature called a śvaśur.

It was perfect autumn weather. In ancient times, kings used to set out on their world-conquests in autumn. I have never been away from Calcutta; precisely because of that, my mind roves all over the world. I seem to be condemned to my house, but I constantly yearn for the world outside. If I hear the name of a foreign land, at once my heart races towards it; and if I see a foreigner, at once an image of a cottage on some far bank or wooded mountainside forms in my mind, and I think of the free and pleasant life I would lead there. At the same time, I am such a rooted sort of individual that whenever I have to leave my familiar spot I practically collapse. So a morning spent sitting at my table in my little study, chatting with this Kabuliwallah, was quite enough wandering for me. High, scorched, blood-coloured, forbidding mountains on either side of a narrow desert path; laden camels passing; turbaned merchants and wayfarers, some on camels, some walking, some with spears in their hands, some with old-fashioned flintlock guns: my friend would talk of his native land in his booming, broken Bengali, and a mental picture of it would pass before my eyes.

Mini’s mother is very easily alarmed. The slightest noise in the street makes her think that all the world’s drunkards are charging straight at our house. She cannot dispel from her mind – despite her experience of life (which isn’t great) – the apprehension that the world is overrun with thieves, bandits, drunkards, snakes, tigers, malaria, caterpillars, cockroaches and white-skinned marauders. She was not too happy about Rahamat the Kabuliwallah. She repeatedly told me to keep a close eye on him. If I tried to laugh off her suspicions, she would launch into a succession of questions: ‘So do people’s children never go missing? And is there no slavery in Afghanistan? Is it completely impossible for a huge Afghan to kidnap a little child?’ I had to admit that it was not impossible, but I found it hard to believe. People are suggestible to varying degrees; this was why my wife remained so edgy. But I still saw nothing wrong in letting Rahamat come to our house.

Every year, about the middle of the month of Māgh, Rahamat went home. He was always very busy before he left, collecting money owed to him. He had to go from house to house; but he still made time to visit Mini. To see them together, one might well suppose that they were plotting something. If he couldn’t come in the morning he would come in the evening; to see his lanky figure in a corner of the darkened house, with his baggy pyjamas hanging loosely around him, was indeed a little frightening. But my heart would light up as Mini ran to meet him, smiling and calling, ‘O Kabuliwallah, Kabuliwallah,’ and the usual innocent jokes passed between the two friends, unequal in age though they were.

One morning I was sitting in my little study correcting proof-sheets. The last days of winter had been very cold, shiveringly so. The morning sun was shining through the window on to my feet below my table, and this touch of warmth was very pleasant. It must have been about eight o’clock – early morning walkers, swathed in scarves, had mostly finished their dawn stroll and had returned to their homes. It was then that there was a sudden commotion in the street.

I looked out and saw our Rahamat in handcuffs, being marched along by two policemen, and behind him a crowd of curious boys. Rahamat’s clothes were blood-stained, and one of the policemen was holding a blood-soaked knife. I went outside and stopped him, asking what was up. I heard partly from him and partly from Rahamat himself that a neighbour of ours had owed Rahamat something for a Rampuri chadar; he had tried to lie his way out of the debt, and in the ensuing brawl Rahamat had stabbed him.

Rahamat was mouthing various unrepeatable curses against the lying debtor, when Mini ran out of the house calling, ‘Kabuliwallah, O Kabuliwallah.’ For a moment Rahamat’s face lit up with pleasure. He had no bag over his shoulder today, so they couldn’t have their usual discussion about it. Mini came straight out with her ‘Are you going to your śvaśur-bāṛi?’

‘Yes, I’m going there now,’ said Rahamat with a smile. But when he saw that his reply had failed to amuse Mini, he brandished his handcuffed fists and said, ‘I would have killed my śvaśur, but how can I with these on?’

Rahamat was convicted of assault, and sent to prison for several years. He virtually faded from our minds. Living at home, carrying on day by day with our routine tasks, we gave no thought to how a free-spirited mountain-dweller was passing his years behind prison-walls. As for the fickle Mini, even her father would have to admit that her behaviour was not very praiseworthy. She swiftly forgot her old friend. At first Nabi the groom replaced him in her affections; later, as she grew up, girls rather than little boys became her favourite companions. She even stopped coming to her father’s study. And I, in a sense, dropped her.

Several years went by. It was autumn again. Mini’s marriage had been decided, and the wedding was fixed for the pūjā-holiday. Our pride and joy would soon, like Durga going to Mount Kailas, darken her parents’ house by moving to her husband’s.

It was a most beautiful morning. Sunlight, washed clean by monsoon rains, seemed to shine with the purity of smelted gold. Its radiance lent an extraordinary grace to Calcutta’s back-streets, with their squalid, tumbledown, cheek-by-jowl dwellings. The sānāi started to play in our house when night was scarcely over. Its wailing vibrations seemed to rise from deep within my ribcage. Its sad Bhairavī rāga joined forces with the autumn sunshine, in spreading through the world the grief of my imminent separation. Today my Mini would be married.

From dawn on there was uproar, endless coming and going. A canopy was being erected in the yard of the house, by binding bamboo-poles together; chandeliers tinkled as they were hung in the rooms and verandahs; there was constant loud talk.

I was sitting in my study doing accounts, when Rahamat suddenly appeared and salaamed before me. At first I didn’t recognize him. He had no bag; he had lost his long hair; his former vigour had gone. But when he smiled, I recognized him.

‘How are you, Rahamat?’ I said. ‘When did you come?’

‘I was let out of prison yesterday evening,’ he replied.

His words startled me. I had never confronted a would-be murderer before; I shrank back at the sight of him. I began to feel that on this auspicious morning it would be better to have the man out of the way. ‘We’ve got something on in our house today,’ I said. ‘I’m rather busy. Please go now.’

He was ready to go at once, but just as he reached the door he hesitated a little and said, ‘Can’t I see your little girl for a moment?’

It seemed he thought that Mini was still just as she was when he had known her: that she would come running as before, calling ‘Kabuliwallah, O Kabuliwallah!’; that their old merry banter would resume. He had even brought (remembering their old friendship) a box of grapes and a few nuts and raisins wrapped in paper – extracted, no doubt, from some Afghan friend of his, having no bag of his own now.

‘There’s something on in the house today,’ I said. ‘You can’t see anyone.’

He looked rather crestfallen. He stood silently for a moment longer, casting a solemn glance at me; then, saying ‘Babu salaam’, he walked towards the door. I felt a sudden pang. I thought of calling him back, but then I saw that he himself was returning.

‘I brought this box of grapes and these nuts and raisins for the little one,’ he said. ‘Please give them to her.’ Taking them from him, I was about to pay him for them when he suddenly clasped my arm and said, ‘Please, don’t give me any money – I shall always be grateful, Babu. Just as you have a daughter, so do I have one, in my own country. It is with her in mind that I came with a few raisins for your daughter: I didn’t come to trade with you.’

Then he put a hand inside his big loose shirt and took out from somewhere close to his heart a crumpled piece of paper. Unfolding it very carefully, he spread it out on my table. There was a small handprint on the paper: not a photograph, not a painting – the hand had been rubbed with some soot and pressed down on to the paper. Every year Rahamat carried this memento of his daughter in his breast-pocket when he came to sell raisins in Calcutta’s streets: as if the touch of that soft, small, childish hand brought solace to his huge, homesick breast. My eyes swam at the sight of it. I forgot then that he was an Afghan raisin-seller and I was a Bengali Babu. I understood then that he was as I am, that he was a father just as I am a father. The handprint of his little mountain-dwelling Parvati reminded me of my own Mini.

At once I sent for her from the inner part of the house. Objections came back: I refused to listen to them. Mini, dressed as a bride – sandal-paste pattern on her brow, red silk sari – came timidly into the room and stood close by me.

The Kabuliwallah was confused at first when he saw her: he couldn’t bring himself to utter his old greeting. But at last he smiled and said, ‘Little one, are you going to your śvasur-bāṛi?’

Mini now knew the meaning of śvaśur-bāṛi; she couldn’t reply as before – she blushed at Rahamat’s question and looked away. I recalled the day when Mini and the Kabuliwallah had first met. My heart ached.

Mini left the room, and Rahamat, sighing deeply, sat down on the floor. He suddenly understood clearly that his own daughter would have grown up too since he last saw her, and with her too he would have to become re-acquainted: he would not find her exactly as she was before. Who knew what had happened to her these eight years? In the cool autumn morning sunshine the sānāiwent on playing, and Rahamat sat in a Calcutta lane and pictured to himself the barren mountains of Afghanistan.

I took out a banknote and gave it to him. ‘Rahamat,’ I said, ‘go back to your homeland and your daughter; by your blessed reunion, Mini will be blessed.’

By giving him this money, I had to trim certain items from the wedding-festivities. I wasn’t able to afford the electric illuminations I had planned, nor did the trumpet-and-drum band come. The womenfolk were very displeased at this; but for me, the ceremony was lit by a kinder, more gracious light.

1. In “Punishment,” the young wife Chandara may gain more freedom when she takes control of her fate by insisting on her guilt, but the price for this freedom is her life. In “Kabuliwallah,” the narrator and the Afghan peddler struggle with the eventual loss of Mini as she ages and marries. Describe how the Bengali institution of marriage is presented in these stories, arguing about the power and inequality that exist for the brides in each story.

Hi baby thank youuuuuuuu