psych questions
CHILD DEVELOPMENT PERSPECTIVES
Building Literacy Instruction From Children’s Sociocultural Worlds
Victoria Purcell-Gates,1 Gigliana Melzi,2 Behnosh Najafi,3
and Marjorie Faulstich Orellana 4
1 University of British Columbia,
2 New York University,
3 Society for Research in Child Development
Fellow (2006–2008) and Office of Planning, Research and Evaluation ⁄ ACF ⁄ DHHS, and 4University of California
ABSTRACT—This article demonstrates that children’s lan-
guage and literacy development shares an inextricable
relationship with their social and cultural worlds. Cultural
factors always shape the ways different communities
engage in reading and writing. Young English language
learners bring culturally shaped beliefs and experiences
regarding reading and writing to school, where they are
taught important beginning literacy skills and practices
that may not fit with their previous experiences. This arti-
cle calls for carefully designed research that explores
promising curricular modifications that may increase the
early literacy abilities of children from cultural and lin-
guistic backgrounds different from mainstream educa-
tional environments.
KEYWORDS—young multilingual learners; young multi-
cultural learners; culturally responsive early literacy
instruction
Literacy involves the ability to read, write, and engage with text
in ways that mediate cultural lives. Unfortunately, literacy
research and practice often fail to consider the cultural aspects
of how and why people in different cultural and linguistic com-
munities engage with written texts, including social interactions
around such practices. In this article, we draw from research
across multiple disciplines to demonstrate the central argument
Correspondence concerning this article should be addressed to Victoria Purcell-Gates, Department of Language and Literacy, Fac- ulty of Education, University of British Columbia, 2125 Main Mall, 304 B Scarfe Hall, Vancouver, BC, Canada V6T 1Z4; e-mail: [email protected].
ª 2011 The Authors Child Development Perspectives ª 2011 The Society for Research in Child Development
Volume 5, Number
that language and literacy practices are profoundly sociocultural
in nature. In addition, we present research suggesting that young
children begin their formal education as skilled participants in
dynamic language and literacy practices embedded in their
homes and cultural communities. We introduce preliminary evi-
dence suggesting the effectiveness of early instruction that
bridges the language and literacy skills young children bring
from home with those they are taught in formal early child care
environments.
In writing about cultural aspects of children’s learning, we do
not espouse an essentialized view of culture that leads to state-
ments, such as ‘‘Mexicans do X’’ or ‘‘Koreans do Y.’’ Nor do we
treat culture as ‘‘traits’’ of individuals. By culture, we mean pat-
terned ways of organizing everyday life (Pollock, 2008). The
patterns are dynamic and inherent in the practices of communi-
ties, shifting over time in response to changing conditions. As
children grow, their cultural resources expand as they encounter
different ways of being, doing, thinking, and acting—including
different ways of reading and writing. As we will argue, building
on existing cultural ways with words and print can greatly assist
children’s acquisition of new literacy behaviors and skills.
LANGUAGE AND LITERACY AS SOCIOCULTURAL
PRACTICE
Researchers have studied children’s routine participation in the
everyday contexts of their lives, including families, churches,
and schools (see Duff & Hornberger, 2008, for a review). They
have documented rich and varied language and literacy tradi-
tions that all children participate in, including children from lin-
guistic and cultural minorities who are often thought of as
deficient in language and literacy experiences. The research
shows that the language with which children are socialized to
become competent members of their community and competent
1, Pages 22–27
Building Literacy Instruction 23
users of their particular language is imbued with cultural
markers—general beliefs, values, and norms, as well as specific
beliefs and practices related to children’s development.
Ochs and Schieffelin (1982, 1984) provide an early account of
variation in the ways different communities view their children’s
participation in everyday conversations. These views are interwo-
ven with distinct ways of socialization and communicative prac-
tices. For example, in the Kaluli and Samoan communities,
children were expected to adjust to the social situations around
them (i.e., situation-centered approach). Parents oriented their
children outward to pay attention to other people and events hap-
pening around them, ‘‘positioning them as observers and
overhearers of recurrent social activities’’ (Ochs & Schieffelin,
2008, p. 5) and directly asking them to repeat the language
around them.
In other communities, social situations and conversational
practices are modified to the needs of the child (i.e., child-cen-
tered approach). Parents are likely to engage in conversations
with their children, adjusting the form and content of their lan-
guage to match children’s linguistic abilities (i.e., simplified
linguistic register). Ochs and Schieffelin’s (1982, 1984) findings,
however, challenged the popular notion that engaging infants in
conversations, especially in a simplified manner (i.e., child-direc-
ted speech), fostered children’s language development. They
demonstrated that engaging young children in such a manner was
not a necessary and universal condition for children’s proper lin-
guistic development; rather, it was a cultural practice. In sum, this
work, along with other studies, suggests that all language sociali-
zation practices yield the same results: Children become compe-
tent speakers of their languages in their respective communities.
Subsequent research has documented situation-centered
approaches to language socialization and development across
various cultural communities in the United States, such as West
Coast Mexican Americans (Eisenberg, 1985, 1986; Schieffelin &
Eisenberg, 1984; Valdés, 1996), New York Puerto Ricans
(Zentella, 1997), and East Coast Central American immigrants
(Melzi, 2000). These studies revealed that the children devel-
oped within rich linguistic environments, usually involving mul-
tiparty conversations. ‘‘Adults speak and act as they normally do,
and children must observe carefully in order to catch on and
catch up’’ (Zentella, 1997, p. 230). In one study, Mexican Ameri-
can mothers often introduced infants to conversations with dile
(tell him or her) and, as the infants were yet unable to produce
speech, the mother completed the turn (Eisenberg, 1986). As
children grew older, mothers’ participation in the conversation
decreased until they assumed a secondary role in their children’s
conversations (Eisenberg, 1985; Melzi, 2000).
Of course, patterns of child socialization and language prac-
tices are dynamic and change over time (Chavajay & Rogoff,
2002; Crago, Annahatak, & Ningiuruvik, 1993; Pels & de Haan,
2003, 2006) For example, in Moroccan society, there has tradi-
tionally been no separate sphere of childhood; children learn at
an early stage to assume adult responsibilities. By comparison,
Child Development Perspectives, V
Moroccan immigrant families in the Netherlands engage in more
child-focused activities, reflecting the shift in cultural contexts.
In addition, the tremendous importance tied to respect for
authority figures (including older siblings) that often manifests in
traditional Moroccan communicative norms (e.g., children wait-
ing to speak until their elders speak to them, children listening
and not interrupting authority figures) may sometimes give way
to forms of parent–child communication in which children are
seen more as equal communicative partners (Pels & de Haan,
2003).
Literacy engagement also reflects cultural variation (e.g.,
Britto, Brooks-Gunn, & Griffin, 2006; Miller, 1982; Reese &
Gallimore, 2000). Heath’s (1983) groundbreaking ethnographic
work across three racially and socioeconomically diverse com-
munities in North Carolina grounded our understanding of the
variation that exists in the use of literacy and how this use inter-
sects with the cultural expectations inherent in school practices.
Her results described how the values, expectations, and
practices surrounding literacy were different across the three
communities. In the White middle-class community (Maintown),
children were consumers and producers of print early on, being
read to and creating their own stories to share. In the White
working-class community (Roadville), children were immersed
in print from the time they were born through decorations,
games, and storybook reading for very practical and didactic pur-
poses. In the Black working-class community (Trackton), chil-
dren were not read to and were exposed to print only when the
situation called for it and print was available in the context (e.g.,
reading labels). However, language use in Trackton was more
holistic and dynamic (e.g., playful use of language in sophisti-
cated manners, such as creating analogies) than that of Road-
ville. Heath argued that Trackton children did not lack literacy
exposure; rather, the practices they encountered led to the devel-
opment of skills different from those expected to prepare them
for school success.
Subsequent research in other communities corroborates
Heath’s (1983) findings that shared family practices around print
materials will reflect different assumptions about the purposes of
literacy and of appropriate social interactions around it. For
example, in many middle-class European-heritage families, book
reading is a daily, structured routine for parents and children.
Parents ask questions that encourage children to participate in
the coconstruction of the story, to focus on the print, and to move
beyond the information presented in the book (Fletcher & Reese,
2005). In contrast, middle-class Peruvian mothers, who also
value reading with their children, prefer to be the sole narrator,
discouraging child participation (Melzi & Caspe, 2005). As the
expert story readers, they expect their children to learn to be
attentive and to learn through active listening (see also Fung,
Miller, & Lin, 2004) and to not interrupt the reader. Similar
book-reading routines exist among Mexican and Dominican
immigrant mothers living in New York City (Caspe, 2007).
Finally, in some communities, adult sharing of picture books
olume 5, Number 1, Pages 22–27
24 Victoria Purcell-Gates et al.
with children may not be a regular routine (Barrueco, López, &
Miles, 2007), but older children might read to younger siblings
as part of their work as family translators (Orellana, Reynolds,
Dorner, & Meza, 2003). In this way, they combine the cultural
norm emphasizing sibling caretaking with the cultural value their
new society places on storybook reading, and they provide expo-
sure to English print that might not always be accessible to their
predominantly Spanish-speaking parents (Reynolds & Orellana,
2008). The work of family translating—performed by even very
young bilingual children for their immigrant parents—also
exposes children to a wide variety of literacy practices and texts
(Orellana, 2001; Orellana et al., 2003).
In sum, whatever children learn about print before they begin
formal instruction is shaped by the literacy traditions in their
community (Purcell-Gates, 1989, 2000) as well as by the
demands of their daily lives. As children engage in reading and
writing routines, they begin to learn concepts about print and the
nature of the print-speech mapping that is used for written texts
(Purcell-Gates, 1989). Children take this knowledge with them
when they begin formal instruction in early education settings.
Unfortunately, we have yet to acknowledge and incorporate these
basic findings from the research literature into mainstream think-
ing and educational practices. Instead, absence of parent–child
book sharing is often interpreted as evidence of a low-literacy
home. The child is then often labeled as at risk for reading prob-
lems, despite the rich language and literacy traditions of families
where book reading may not be commonplace (Baquedano-López
& Kattan, 2008) or accomplished in nontraditional ways.
BRIDGING HOME AND SCHOOL LITERACY PRACTICES
Although researchers have been interested in home–school con-
nections with regard to literacy practices for some time, there
have been few systematic research studies on specific ways to
bridge home and formal literacy instruction for nonmainstream
groups. Responding to this gap, researchers have begun to
explore educational interventions (Hull & Schultz, 2002; Purcell-
Gates Degener, Jacobson, & Soler, 2002; Purcell-Gates, Duke, &
Martineau, 2007) and to call for more researches to determine the
impact of these interventions (Duke & Purcell-Gates, 2003; Pur-
cell-Gates, Jacobson, & Degener, 2004). Some approaches call
for ‘‘matching’’ home and school practices (e.g., Au, 1980). Others
argue for identifying points of leverage—ways in which school lit-
eracy can build on the literacy skills and knowledge that children
acquire from everyday interactions (Anderson, Purcell-Gates,
Gagne, & Jang, 2009; Lee, 1993). The ‘‘cultural modeling’’ tradi-
tion (Lee, 1995, 1997, 2000, 2007; Martı́nez, Orellana, Pacheco,
& Carbone, 2008; Orellana & Reynolds, 2008) has been deployed
with older students, but holds promise for young learners as well.
The basic premise involves the recruiting of cultural practices as
strengths, building from language and literacy used in the daily
lives of children to bridge their understanding of oral and
written conventions taught in formal educational environments.
Child Development Perspectives, V
Reflecting the theoretical underpinning that culture is
dynamic and that individuals can engage in multiple communities
of practice, we cannot determine literacy skills from children’s
ethnic or cultural category. Our understanding of children’s
literacy development must derive from a systematic attempt to
uncover the multiple and diverse language and literacy practices
familiar to individual children. For example, we can glean infor-
mation regarding children’s early literacy practices by asking
them who reads and writes what, as well as why they do so both
in their homes and community lives; sending questionnaires
home to the parents; conducting literacy practice focus groups of
parents; and visiting children’s homes. This approach acknowl-
edges the diversity of literacy practices that exists across
children within a given classroom or early child care program.
Approaches to instruction that connect informal skills to main-
stream lessons in early childhood settings may be especially
relevant for young children from homes where languages other
than English are spoken (Moll, Amanti, Neff, & González, 1992).
These young children develop in contexts that can include lan-
guage and literacy conventions that differ from those in early
education settings, including different types of texts, orthogra-
phies, and purposes for reading and writing, as well as values
and beliefs regarding appropriate literacy practices in the home
and in school (Chatman, 1990; McCabe, Bailey, & Melzi, 2008).
To ground the reader’s understanding of how this type of instruc-
tion might occur in an early childhood setting, we present an
example from Purcell-Gates (2005) in which children’s familiar-
ity with sending greeting cards serves as a context for learning
how to read and write.
On the basis of her ethnographic work with a migrant commu-
nity in the United States, Purcell-Gates (2005) noted the literacy
practices of migrant farm workers and the experiences of their
children attending a Migrant and Seasonal Head Start program.
Results indicated that the farm workers engaged in more than
151 different types of literacy activities, but most did not read
storybooks to their children. One of the most common literacy
practices involved the sending and receiving of greeting cards
to celebrate important events (such as birthdays, graduations,
and weddings), reflecting the strong ties of family in these
communities.
On one occasion in the Head Start classroom during an arts
and crafts activity, the children were making birthday cards for a
teaching aide in the program. Each child received a folded
‘‘card’’ made of construction paper and their activity was to color
it and paste stars, stickers, and ⁄ or glitter onto it. The teacher would then write ‘‘Happy Birthday...’’ on the inside and the chil-
dren then were to ‘‘sign’’ their name in any way they could.
Whereas storybook routines in the classroom were seen as foster-
ing early literacy, this card-making event was supposed to be an
art activity and not a literacy activity. Acting as a teaching aide,
Purcell-Gates coached the young children to write names and
other texts on their individual birthday cards. The children’s
behaviors during the birthday card activity were in stark contrast
olume 5, Number 1, Pages 22–27
Building Literacy Instruction 25
to those they exhibited during storybook reading time, during
which they were largely inattentive or engaged in avoidance
activities. The children’s enthusiasm and joy in doing the birth-
day cards prompted the Head Start instructors to discuss with
Purcell-Gates how they might ‘‘teach’’ literacy skills in the con-
text of familiar literacy activities of the children.
However, the question still remains whether approaches that
ground literacy instruction in home- and community-based prac-
tices are more effective than traditional pedagogies. Although
there is a dearth of research studies that examine this question
(see August & Shanahan, 2006), findings from existing studies are
promising. For instance, the Literacy for Life Program (Anderson
et al., 2009) in British Columbia incorporated real-life literacy
activities into an intergenerational literacy program. The focus of
the program was to engage participants in reading and writing
real-life texts for real-life purposes to increase the English literacy
of the parents and the emergent English-literacy knowledge of
their preschool-aged children. The participants came from two
different program sites, one attended by African and Middle East-
ern refugees and the other by Asian immigrants. Participants
had low or no levels of English language skills and virtually no
English-literacy skills, as determined by norm-referenced assess-
ments of English language oral and written achievement. The
adults in the program learned English language and literacy skills
through activities, such as reading receipts to return merchandise,
completing health forms to prepare for doctor visits, and reading
school reports to learn how their children were progressing in
Canadian schools. The preschool children participated in devel-
opmentally appropriate activities while their teacher explicitly
focused them on the print that mediated the activities. For exam-
ple, they made play-dough with the teacher as she followed a rec-
ipe out loud; the teacher’s lesson focused on pointing out the print
in the recipe and explaining how recipes help people make things.
Results of pre- and posttest analysis showed statistically signifi-
cant growth as compared to the norm sample on various measures
of adult literacy (such as vocabulary, comprehension, and spell-
ing) and of children’s emergent literacy (including concepts of
print, letter name knowledge, vocabulary, and ‘‘meaning’’).
Further analysis showed that those who experienced more real-life
literacy activities in their classes had higher growth scores.
Findings from Purcell-Gates et al. (2007) suggest that real-
life literacy reading and writing in the classroom facilitate liter-
acy learning in the primary grades. Using an experimental
design, the study was to investigate the impact of explicit
instruction of two science written genre features with 420
second- and third-grade students on comprehension and compo-
sition of the genres. Both the experimental and control groups
incorporated real-life literacy activity into the science instruc-
tion. There were no significant experimental results. However,
the researchers did find significant relationships between expe-
rience with real-life reading and writing of science genres
and growth in reading comprehension and composition of the
genres.
Child Development Perspectives, V
The few evaluation studies that we have included here make
evident the need for additional research that examines the
impact of instruction that builds from the informal language and
literacy knowledge and skills of young children. We call for ran-
domized field trials, engaging immigrant and native-born
preschool and primary-grade English language learners that rep-
licate the Anderson et al. (2009) study for the experimental
groups (inclusion of literacy activities familiar to the children
from different cultural groups) for preschool and primary grade
children. These studies must examine the hypothesis that early
literacy skills, such as sound–symbol relationships, spelling, and
comprehension are enhanced by engagement in real-life literacy
activities as compared to instruction that does not include these
activities. The proposed research should include qualitative data
to provide a richer picture of how children from different lan-
guage and cultural groups take up specific educational interven-
tions. This type of research agenda should lead to promising
approaches for better meeting the literacy development needs of
young English language learners. Teacher preparation for such
instruction must include ways to learn the literacy practices of
their students’ communities.
In conclusion, young children’s language and literacy develop-
ment occurs as they participate in the routine ongoing practices
of their daily lives. Children take this knowledge with them when
they begin formal instruction. Starting from these rich and cul-
turally congruent foundations of literacy knowledge, educators
can build children’s understanding of more conventional forms
of literacy at school.
REFERENCES
Anderson, J., Purcell-Gates, V., Gagne, M., & Jang, K. (2009). Implementing an intergenerational literacy program with authentic literacy instruction. Final Report. Vancouver: Canadian Council on Learning.
Au, K. H. (1980). Participation structures in a reading lesson with Hawaiian children: Analysis of a culturally appropriate instructional event. Anthropology and Education Quarterly, 11, 91–115.
August, D., & Shanahan, T. (Eds.). (2006). Developing literacy in second- language learners: Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Baquedano-López, P., & Kattan, S. (2008). Language socialization in schools. In P. Duff & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education: Vol. 8. Language Socialization (2nd ed., pp. 161–173). New York: Springer.
Barrueco, S., López, M. L., & Miles, J. C. (2007). Parenting behaviors in the first year of life: A national comparison of Latinos and other cultural communities. Journal of Latinos and Education, 6, 253– 265.
Britto, P., Brooks-Gunn, J., & Griffin, T. M. (2006). Maternal reading and teaching patterns: Associations with school readiness in low- income African American families. Reading Research Quarterly, 41, 68–89.
Caspe, M. (2007). Family involvement, narrative and literacy practices: Predicting low-income Latino children’s literacy development.
olume 5, Number 1, Pages 22–27
26 Victoria Purcell-Gates et al.
Unpublished doctoral dissertation, New York University, New York.
Chatman, S. (1990). What can we learn from contextualist narratology? Poetics Today, 11, 309–328.
Chavajay, P., & Rogoff, B. (2002). Schooling and traditional collaborative social organization of problem solving by Mayan mothers and children. Developmental Psychology, 38, 55–66.
Crago, M. B., Annahatak, B., & Ningiuruvik, L. (1993). Changing patterns of language socialization in Inuit homes. Anthropology and Education Quarterly, 24, 205–223.
Duff, P., & Hornberger, N. H. (Eds.). (2008). Encyclopedia of language and education, Volume 8: Language socialization. New York: Springer.
Duke, N. K., & Purcell-Gates, V. (2003). Genres at home and at school: Bridging the known to the new. Reading Teacher, 57, 30–37.
Eisenberg, A. R. (1985). Learning to describe past experiences in conversation. Discourse Processes, 8, 177–204.
Eisenberg, A. R. (1986). Teasing: Verbal play in two Mexicano homes. In B. B. Schieffelin & E. Ochs (Eds.), Language socialization across cultures (pp. 182–198). New York: Cambridge University Press.
Fletcher, K. L., & Reese, E. (2005). Picture book reading with young children: A conceptual framework. Developmental Review, 25, 64– 103.
Fung, H., Miller, P. J., & Lin, L. (2004). Listening is active: Lessons from the narrative practices of Taiwanese families. In M. W. Pratt & B. H. Fiese (Eds.), Family stories and the life course: Across time and generations (pp. 303–323). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Heath, S. B. (1983). Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. New York: Cambridge University Press.
Hull, G. A., & Schultz, K. (Eds.). (2002). School’s out: Bridging out-of- school literacies with classroom practice. New York: Teachers College Press.
Lee, C. D. (1993). Signifying as a scaffold for literary interpretation: The pedagogical implications of an African American discourse genre (Research Report No. 26). Urbana, IL: National Council of Teachers of English.
Lee, C. D. (1995). A culturally based cognitive apprenticeship: Teaching African American high school students skills in literary interpretation. Reading Research Quarterly, 30, 608–631.
Lee, C. D. (1997). Bridging home and school literacies: Models for culturally responsive teaching, A case for African American English. In J. Flood, S. B. Heath & D. Lapp (Eds.), A handbook for literacy educators: Research on teaching the communicative and visual arts (pp. 330–341). New York: Macmillan.
Lee, C. D. (2000). Signifying in the zone of proximal development. In C. D. Lee & P. Smagorinsky (Eds.), Vygotskian perspectives on literacy research (pp. 191–225). New York: Cambridge University Press.
Lee, C. D. (2007). Culture, literacy, and learning. Taking bloom in the midst of the whirlwind. New York: Teachers College Press.
Martı́nez, R., Orellana, M. F., Pacheco, M., & Carbone, P. (2008). Found in translation: Connecting translating experiences to academic writing. Language Arts, 85, 421–431.
McCabe, A., Bailey, A. L., & Melzi, G. (2008). Spanish-language narration and literacy: Culture, cognition, and emotion. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Melzi, G. (2000). Cultural variations in the construction of personal narratives: Central American and European American mothers’ elicitation styles. Discourse Processes, 30, 153–177.
Child Development Perspectives, V
Melzi, G., & Caspe, M. (2005). Variations in maternal narrative styles during book reading interactions. Narrative Inquiry, 15, 101–125.
Miller, R. (1982). The Mexican approach to developing bilingual materials and teaching literacy to bilingual students. Reading Teacher, 35, 800–804.
Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & González, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31, 132–141.
Ochs, E., & Schieffelin, B. (1982). Language acquisition and socialization: Three developmental stories (Sociolinguistic Working Paper 105). Austin: Southwest Educational Development Laboratory.
Ochs, E., & Schieffelin, B. B. (1984). Language acquisition and socialization: Three developmental stories. In R. A. Shweder & R. A. Levine (Eds.), Culture theory: Essays on mind, self, and emotion (pp. 276–320). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Ochs, E., & Schieffelin, B. (2008). Language socialization: An historical overview. In P. A. Duff & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language education: Vol. 8. Language socialization (2nd ed., pp. 3–15). New York: Springer.
Orellana, M. F. (2001). The work kids do: Mexican and Central American immigrant children’s contributions to households, schools, and community in California. Harvard Educational Review, 71, 366–389.
Orellana, M. F., & Reynolds, J. F. (2008). Cultural modeling: Leveraging bilingual skills for school paraphrasing tasks. Reading Research Quarterly, 43, 48–65.
Orellana, M. F., Reynolds, J. F., Dorner, L. D., & Meza, M. (2003). In other words: Translating or ‘‘para-phrasing’’ as a family literacy practice in immigrant households. Reading Research Quarterly, 38, 12–34.
Pels, T., & de Haan, M. (2003). Continuity and change in Moroccan socialization: A review of the literature on socialization in Morocco and among Moroccan families in the Netherlands. Utrecht, Netherlands: University of Utrecht.
Pels, T., & de Haan, M. (2006). Socialization practices of Moroccan families after migration: A reconstruction in an ‘‘acculturative arena.’’ Young, 15, 69–87.
Pollock, M. (2008). From shallow to deep: Toward a thorough cultural analysis of school achievement patterns. Anthropology and Education Quarterly, 39, 369–380.
Purcell-Gates, V. (1989). What oral ⁄ written language differences can tell us about beginning instruction. Reading Teacher, 42, 290– 294.
Purcell-Gates, V. (2000). Family literacy. In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr (Eds.), Handbook of reading research (Vol. 3, pp. 853–870). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Purcell-Gates, V., Degener, S., Jacobson, E., & Soler, M. (2002). Impact of authentic literacy instruction on adult literacy practices. Reading Research Quarterly, 37, 70–92.
Purcell-Gates, V. (2005, July). Bridging textual worlds for young children of migrant farm workers. Paper presented at the Applied International Linguistics Association annual conference, Madison, WI.
Purcell-Gates, V., & Duke, N. K. (2004). Texts in the teaching and learning of reading. In J. V. Hoffman & D. L. Schallert (Eds.), The texts in elementary classrooms (pp. 3–20). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Purcell-Gates, V., Duke, N. K., & Martineau, J. (2007). Learning to read and write genre-specific text: Roles of authentic experience and explicit teaching. Reading Research Quarterly, 42, 8–45.
olume 5, Number 1, Pages 22–27
Building Literacy Instruction 27
Purcell-Gates, V., Jacobson, E., & Degener, S. (2004). Print literacy development: Uniting cognitive and social practice theories. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Reese, L., & Gallimore, R. (2000). Immigrant Latinos’ cultural model of literacy development: An evolving perspective on home-school discontinuities. American Journal of Education, 108, 103–134.
Reynolds, J. F., & Orellana, M. F. (2008, November). ‘‘Es mi mano derecha’’ (‘‘She is my right hand’’): Sibling care-giving and language para-phrasing activities within new immigrant families in Mexican Chicago. Paper presented at the annual meetings of the
Child Development Perspectives, V
American Anthropological Association Meetings, San Francisco, CA.
Schieffelin, B. B., & Eisenberg, A. R. (1984). Cultural variation in children’s conversations. In B. B. Schieffelin & J. Picker (Eds.), The acquisition of communicative competence (pp. 378–420). Baltimore: University Park Press.
Valdés, G. (1996). Con respeto: Bridging the distances between culturally diverse families and schools. New York: Teachers College Press.
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.
olume 5, Number 1, Pages 22–27