Diversity Awareness Assignment - Due Sun 10/3
BEHS 220 Week 1 Required Resources
Aidichie, C.N. (2009). The danger of a single story [Video]. TEDGlobal.
https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story
Kang, M., Lessard, D., & Heston, L. (2017a). Identity Terms. Introduction to Women, Gender, Sexuality
Studies. http://openbooks.library.umass.edu/introwgss/chapter/identity-terms/
Kang, M., Lessard, D., & Heston, L. (2017b). Conceptualizing Structures of Power. Introduction to
Women, Gender, Sexuality Studies.
http://openbooks.library.umass.edu/introwgss/chapter/conceptualizing-structures-of-power/
National Council on Disability. (2006) Common Myths about Diversity and Cultural Competency.
https://ncd.gov/publications/2006/june2006
OpenStax College (2020). Chapter 9: Understanding Civility and Cultural Competence, Introduction,
section 9.1 & 9.2. College Success. OpenStax. https://openstax.org/books/college-
success/pages/9-introduction
(Adichie, 2009)
(Baldwin, 2020)
(Kang, Lessard, Heston, & Nordmarken, 2017)
Bibliography Adichie, C. N. (2009, July). The Danger of a Single Story. TedGlobal 2009. TedTalks. Retrieved September
24, 2021, from https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story
Baldwin, A. (2020). Chapter 9: Understanding Civility and Cultural Competence. In A. Baldwin, College Success. Houston, Texas: OpenStax. Retrieved September 20, 2021, from https://openstax.org/books/college-success/pages/9-introduction
Kang, M., Lessard, D., Heston, L., & Nordmarken, S. (2017). Unit I: Identity Terms. In M. Kang, D. Lessard, L. Heston, & S. Nordmarken, Introduction to Women, Gender, Sexuality Studies (pp. 26-30). Amherst, Massachusetts: University of Massachusetts Amherst Libraries. Retrieved September 21, 2021, from http://openbooks.library.umass.edu/introwgss/chapter/identity-terms/
Unit I: An Introduction to Women, Gender, Sexuality Studies: Grounding Theoretical Frameworks and Concepts
Identity Terms Language is political, hotly contested, always evolving, and deeply personal to each person who chooses the terms with which to identify themselves. To demonstrate respect and awareness of these complexities, it is important to be attentive to language and to honor and use individuals’ self-referential terms (Farinas and Farinas 2015). Below are some common identity terms and their meanings. This discussion is not meant to be definitive or prescriptive but rather aims to highlight the stakes of language and the debates and context surrounding these terms, and to assist in understanding terms that frequently come up in classroom discussions. While there are no strict rules about “correct” or “incorrect” language, these terms reflect much more than personal preferences. They reflect individual and collective histories, ongoing scholarly debates, and current politics.
“People of color” vs. “Colored people”
People of color is a contemporary term used mainly in the United States to refer to all individuals who are non-white (Safire 1988). It is a political, coalitional term, as it encompasses common experiences of racism. People of color is abbreviated as POC. Black or African American are commonly the preferred terms for most individuals of African descent today. These are widely used terms, though sometimes they obscure the specificity of individuals’ histories. Other preferred terms are African diasporic or African descent, to refer, for example, to people who trace their lineage to Africa but migrated through Latin America and the Caribbean. Colored people is an antiquated term used before the civil rights movement in the United States and the United Kingdom to refer pejoratively to individuals of African descent. The term is now taken as a slur, as it represents a time when many forms of institutional racism during the Jim Crow era were legal.
“Disabled people” vs. “People with disabilities”
Some people prefer person-first phrasing, while others prefer identity-first phrasing. People-first language linguistically puts the person before their impairment (physical, sensory or mental difference). Example: “a woman with a vision impairment.” This terminology encourages nondisabled people to think of those with disabilities as people (Logsdon 2016). The acronym PWD stands for “people with disabilities.” Although it aims to humanize, people-first language has been critiqued for aiming to create distance from the impairment, which can be
understood as devaluing the impairment. Those who prefer identity-first language often emphasize embracing their impairment as an integral, important, valued aspect of themselves, which they do not want to distance themselves from. Example: “a disabled person.” Using this language points to how society disables individuals (Liebowitz 2015). Many terms in common use have ableist meanings, such as evaluative expressions like “lame,” “retarded,” “crippled,” and “crazy.” It is important to avoid using these terms. Although in the case of disability, both people-first and disability-first phrasing are currently in use, as mentioned above, this is not the case when it comes to race.
“Transgender,” vs. “Transgendered,” “Trans,” “Trans*,” “Non-binary,” “Genderqueer,” “Genderfluid,” “Agender,” “Transsexual,” “Cisgender,” “Cis”
Transgender generally refers to individuals who identify as a gender not assigned to them at birth. The term is used as an adjective (i.e., “a transgender woman,” not “a transgender”), however some individuals describe themselves by using transgender as a noun. The term transgendered is not preferred because it emphasizes ascription and undermines self- definition. Trans is an abbreviated term and individuals appear to use it self-referentially these days more often than transgender. Transition is both internal and social. Some individuals who transition do not experience a change in their gender identity since they have always identified in the way that they do. Trans* is an all-inclusive umbrella term which encompasses all nonnormative gender identities (Tompkins 2014). Non-binary and genderqueer refer to gender identities beyond binary identifications of man or woman. The term genderqueer became popularized within queer and trans communities in the 1990s and 2000s, and the term non-binary became popularized in the 2010s (Roxie 2011). Agender, meaning “without gender,” can describe people who do not have a gender identity, while others identify as non-binary or gender neutral, have an undefinable identity, or feel indifferent about gender (Brooks 2014). Genderfluid people experience shifts between gender identities. The term transsexual is a medicalized term, and indicates a binary understanding of gender and an individual’s identification with the “opposite” gender from the gender assigned to them at birth. Cisgender or cis refers to individuals who identify with the gender assigned to them at birth. Some people prefer the term non-trans. Additional gender identity terms exist; these are just a few basic and commonly used terms. Again, the emphasis of these terms is on viewing individuals as they view themselves and using their self-designated names and pronouns.
“Queer,” “Bisexual,” “Pansexual,” “Polyamorous,” “Asexual,”
Queer as an identity term refers to a non-categorical sexual identity; it is also used as a catch-all term for all LGBTQ (lesbian, gay, bisexual, transgender, queer) individuals. The term was historically used in a derogatory way, but was reclaimed as a self-referential term in the 1990s United States. Although many individuals identify as queer today, some still feel personally
insulted by it and disapprove of its use. Bisexual is typically defined as a sexual orientation marked by attraction to either men or women. This has been problematized as a binary approach to sexuality, which excludes individuals who do not identify as men or women. Pansexual is a sexual identity marked by sexual attraction to people of any gender or sexuality. Polyamorous (poly, for short) or non-monogamous relationships are open or non- exclusive; individuals may have multiple consensual and individually-negotiated sexual and/or romantic relationships at once (Klesse 2006). Asexual is an identity marked by a lack of or rare sexual attraction, or low or absent interest in sexual activity, abbreviated to “ace” (Decker 2014). Asexuals distinguish between sexual and romantic attraction, delineating various sub-identities included under an ace umbrella. In several later sections of this book, we discuss the terms heteronormativity, homonormativity, and homonationalism; these terms are not self- referential identity descriptors but are used to describe how sexuality is constructed in society and the politics around such constructions.
“Latino,” “Latin American,” “Latina,” “Latino/a,” “Latin@,” “Latinx,” “Chicano,” “Xicano,” “Chicana,” “Chicano/a,” “Chican@,” “Chicanx,” “Mexican American,”
“Hispanic”
Latino is a term used to describe people of Latin American origin or descent in the United States, while Latin American describes people in Latin America. Latino can refer specifically to a man of Latin American origin or descent; Latina refers specifically to a woman of Latin American origin or descent. The terms Latino/a and Latin@ include both the –o and –a endings to avoid the sexist use of “Latino” to refer to all individuals. Chicano, Chicano/a, and Chican@ similarly describe people of Mexican origin or descent in the United States, and may be used interchangeably with Mexican American, Xicano or Xicano/a. However, as Chicano has the connotation of being politically active in working to end oppression of Mexican Americans, and is associated with the Chicano literary and civil rights movements of the 1960s and 1970s, people may prefer the use of either Chicano or Mexican American, depending on their political orientation. Xicano is a shortened form of Mexicano, from the Nahuatl name for the indigenous Mexica Aztec Empire. Some individuals prefer the Xicano spelling to emphasize their indigenous ancestry (Revilla 2004). Latinx and Chicanx avoid either the –a or the –o gendered endings to explicitly include individuals of all genders (Ramirez and Blay 2017). Hispanic refers to the people and nations with a historical link to Spain and to people of country heritage who speak the Spanish language. Although many people can be considered both Latinx and Hispanic, Brazilians, for example, are Latin American but neither Hispanic nor Latino, while Spaniards are Hispanic but not Latino. Preferred terms vary regionally and politically; these terms came into use in the context of the Anglophone-dominated United States.
“Indigenous,” “First Nations,” “Indian,” “Native,” “Native American,” “American Indian,” “Aboriginal”
Indigenous refers to descendants of the original inhabitants of an area, in contrast to those that have settled, occupied or colonized the area (Turner 2006). Terms vary by specificity; for example, in Australia, individuals are Aboriginal, while those in Canada are First Nations. “Aboriginal” is sometimes used in the Canadian context, too, though more commonly in settler- government documents, not so much as a term of self-definition. In the United States, individuals may refer to themselves as Indian, American Indian, Native, or Native American, or, perhaps more commonly, they may refer to their specific tribes or nations. Because of the history of the term, “Indian,” like other reclaimed terms, outsiders should be very careful in using it.
“Global South,” “Global North,” “Third world,” “First world,” “Developing country,” “Developed country”
Global South and Global North refer to socioeconomic and political divides. Areas of the Global South, which are typically socioeconomically and politically disadvantaged are Africa, Latin America, parts of Asia, and the Middle East. Generally, Global North areas, including the United States, Canada, Western Europe and parts of East Asia, are typically socioeconomically and politically advantaged. Terms like Third world, First world, Developing country, and Developed country have been problematized for their hierarchical meanings, where areas with more resources and political power are valued over those with less resources and less power (Silver 2015). Although the terms Global South and Global North carry the same problematic connotations, these tend to be the preferred terms today. In addition, although the term Third world has been problematized, some people do not see Third world as a negative term and use it self-referentially. Also, Third world was historically used as an oppositional and coalitional term for nations and groups who were non-aligned with either the capitalist First world and communist Second world especially during the Cold War. For example, those who participated in the Third World Liberation Strike at San Francisco State University from 1968 to 1969 used the term to express solidarity and to establish Black Studies and the Ethnic Studies College (Springer 2008). We use certain terms, like Global North/South, throughout the book, with the understanding that there are problematic aspects of these usages.
“Transnational,” “Diasporic,” “Global,” “Globalization”
Transnational has been variously defined. Transnational describes migration and the transcendence of borders, signals the diminishing relevance of the nation-state in the current iteration of globalization, is used interchangeably with diasporic (any reference to materials from a region outside its current location), designates a form of neocolonialism (e.g., transnational capital) and signals the NGOization of social movements. For Inderpal Grewal and
Caren Kaplan (2001), the terms “transnational women’s movements” or “global women’s movements” are used to refer to U.N. conferences on women, global feminism as a policy and activist arena, and human rights initiatives that enact new forms of governmentality. Chandra Mohanty (2003) has argued that transnational feminist scholarship and social movements critique and mobilize against globalization, capitalism, neoliberalism, neocolonialism, and non- national institutions like the World Trade Organization. In this sense, transnational refers to “cross-national solidarity” in feminist organizing. Grewal and Caplan (2001) have observed that transnational feminist inquiry also examines how these movements have been tied to colonial processes and imperialism, as national and international histories shape transnational social movements. In feminist politics and studies, the term transnational is used much more than “international,” which has been critiqued because it centers the nation-state. Whereas transnational can also take seriously the role of the state it does not assume that the state is the most relevant actor in global processes. Although all of these are technically global processes, the term “global” is oftentimes seen as abstract. It appeals to the notion of “global sisterhood,” which is often suspect because of the assumption of commonalities among women that often times do not exist.
Previous: Theorizing Lived Experiences
Next: Conceptualizing Structures of Power BACK TO TOP LICENSE
Introduction to Women, Gender, Sexuality Studies by Miliann Kang, Donovan Lessard, Laura Heston, Sonny Nordmarken is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.
Unit I: An Introduction to Women, Gender, Sexuality Studies: Grounding Theoretical Frameworks and Concepts
Conceptualizing Structures of Power A social structure is a set of long-lasting social relationships, practices and institutions that can be difficult to see at work in our daily lives. They are intangible social relations, but work much in the same way as structures we can see: buildings and skeletal systems are two examples. The human body is structured by bones; that is to say that the rest of our bodies’ organs and vessels are where they are because bones provide the structure upon which these other things can reside. Structures limit possibility, but they are not fundamentally unchangeable. For instance, our bones may deteriorate over time, suffer acute injuries, or be affected by disease, but they never spontaneously change location or disappear into thin air. Such is the way with social structures.
“Social Structure” by Shane is licensed under CC BY-SA 4.0
The elements of a social structure, the parts of social life that direct possible actions, are the institutions of society. These will be addressed in more detail later, but for now social institutions may be understood to include: the government, work, education, family, law, media, and medicine, among others. To say these institutions direct, or structure, possible social action, means that within the confines of these spaces there are rules, norms, and procedures that limit what actions are possible. For instance, family is a concept near and dear to most, but historically and culturally family forms have been highly specified, that is structured. According to Dorothy
Smith (1993), the standard North American family (or, SNAF) includes two heterosexually- married parents and one or more biologically-related children. It also includes a division of labor in which the husband/father earns a larger income and the wife/mother takes responsibility for most of the care-taking and childrearing. Although families vary in all sorts of ways, this is the norm to which they are most often compared. Thus, while we may consider our pets, friends, and lovers as family, the state, the legal system, and the media do not affirm these possibilities in the way they affirm the SNAF. In turn, when most people think of who is in their family, the normative notion of parents and children structures who they consider.
Overlaying these social structures are structures of power. By power we mean two things: 1) access to and through the various social institutions mentioned above, and 2) processes of privileging, normalizing, and valuing certain identities over others. This definition of power highlights the structural, institutional nature of power, while also highlighting the ways in which culture works in the creation and privileging of certain categories of people. Power in American society is organized along the axes of gender, race, class, sexuality, ability, age, nation, and religious identities. Some identities are more highly valued, or more normalized, than others— typically because they are contrasted to identities thought to be less valuable or less “normal.” Thus, identities are not only descriptors of individuals, but grant a certain amount of collective access to the institutions of social life. This is not to say, for instance, that all white people are alike and wield the same amount of power over all people of color. It does mean that white, middle-class women as a group tend to hold more social power than middle-class women of color. This is where the concept of intersectionality is key. All individuals have multiple aspects of identity, and simultaneously experience some privileges due to their socially valued identity statuses and disadvantages due to their devalued identity statuses. Thus a white, heterosexual middle-class woman may be disadvantaged compared to a white middle-class man, but she may experience advantages in different contexts in relation to a black, heterosexual middle-class woman, or a white, heterosexual working-class man, or a white lesbian upper-class woman.
“Privilege is when you think something is not a problem because it is not a problem to you personally – SURJ MN” by Tony Webster is licensed under CC BY-SA 2.0
At the higher level of social structure, we can see that some people have greater access to resources and institutionalized power across the board than do others. Sexism is the term we use for discrimination and blocked access women face. Genderism describes discrimination and blocked access that transgender people face. Racism describes discrimination and blocked access on the basis of race, which is based on socially-constructed meanings rather than biological differences. Classism describes discrimination on the basis of social class, or blocked access to material wealth and social status. Ableism describes discrimination on the basis of physical, mental, or emotional impairment or blocked access to the fulfillment of needs and in particular, full participation in social life. These “-isms” reflect dominant cultural notions that women, trans people, people of color, poor people, and disabled people are inferior to men, non- trans people, white people, middle- and upper-class people, and non-disabled people. Yet, the “- isms” are greater than individuals’ prejudice against women, trans people, people of color, the poor, and disabled people. For instance, in the founding of the United States the institutions of social life, including work, law, education, and the like, were built to benefit wealthy, white men since at the time these were, by law, the only real “citizens” of the country. Although these institutions have significantly changed over time in response to social movements and more progressive cultural shifts, their sexist, genderist, racist, classist, and ableist structures continue to persist in different forms today. Similar-sounding to “-isms,” the language of “-ization,” such as in “racialization” is used to highlight the formation or processes by which these forms of difference have been given meaning and power (Omi and Winant 1986). (See further discussion on this process in the section below on social construction).
Just like the human body’s skeletal structure, social structures are not immutable, or completely resistant to change. Social movements mobilized on the basis of identities have fought for increased equality and changed the structures of society, in the US and abroad, over time. However, these struggles do not change society overnight; some struggles last decades, centuries, or remain always unfinished. The structures and institutions of social life change slowly, but they can and do change based on the concerted efforts of individuals, social movements and social institutions. Previous: Identity Terms
Next: Social Constructionism BACK TO TOP LICENSE
Introduction to Women, Gender, Sexuality Studies by Miliann Kang, Donovan Lessard, Laura Heston, Sonny Nordmarken is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.
������������ � � � �� ���������� ��������������������������� ������ ��!�"��#$ �
��������� �#$ ������� ��� ����%%��&����%%� ��
'(��� �
)*++*,'-.'*/')0123**4
)*++*,'-.'*/'5,67728
9:;;:<=>?@AB=CD:E@=FGHIJBG@?=C<K=9EL@EJML=9:;NI@I<O?
P����� ���� ��� �"�������� ��� ������������������������������������� Q���������R#�(��� ����S�������S ������������T���%%�U%��Q �
������������ �����V
WXYZ[\[]̂�_���������� ������ ���������������̀(�����a ���#�b� ��� ��� �������������a����b������� �c� a��� ������� Q�����#
��������� ������ ��� ���� ��������������$���������d ���� ������� �d����� ��������� ��������� ������#�b��Q� ���� ����� �����������
�� ���� Q� �������� ������ ������������������� ��P�V��������� ��� $��T��������&� ������ ����������e�����$������Q���� ����� ��������P�V
�������� ��� $��T��������Q���� �� Q������� a�� ������� �� ������$��� ��������Q���� ��� ����� ���������PfV�Q ����� ��������������$
��Q ����� ���� ���������������������a���������� ���e����������P�#$#�����������Q� ������c���� #V�����P V�Q �$ ��������������� ��� � �����Q�� �
���������� ���a���� �������������#�_������ ������c��� �������� ������ ����� �������$���������c�������� ����Q�e����$�������T��
�������������Q ����� �#
WXYZ[\[ĝ�b�������e������������� � ���� ����� ����������� ��� ������������������� �������� ���$���� ��� Q������ �$���������� a
Q���� ���������� ��������� ������a������ ����a� ���$���������������� ���� ����� �� �$���T��� �#
��������� ������ ������ ���� ��U������Q������� ���������#�b���������Q��� �$��� ������������������������������������� �� �#�_����� ���
����������� �� ������ �$� ��� ��h�� ��������������������U�e����������� �� �������� �$���T��� ��#�b��a ����������$�� ���Q �������� �� �
�$���T��� ��� � � ����������������� ���������������������������������� �c� a��� ��� ������� ���������������� ��������� ���� Q� �������
������ ��� �����������������Q����P�#�#���������V���������� ������������QQ������ ���������������� ������� ���� �������#�i�$�������� Q����
�� �������������� �������QQ������ ��������������������������� �h���e������ ��a����������� �������������j��#
WXYZ[\[k̂���� a��������������������������� ��������$������ �����������������������$������a�������������� ���� �������������������#�b�� �h�
������������ �����������$� ��� a�� ��� ��� �������� �������#
l� ������ ��������QQ������������� Q��a�������������������������� ������� ������ a������������ �� ������#�l���������������$��� a�����
� ������� � ���� ����� ���d��QQ�����d� �������� ��������� ��� Q����������#�l��������� ����� �����$������� �� ������������ ������� �������
���������� ���c���� Q�������������������� ����� ����� ��e������ �������������Q ����� �������������Q �� �������� ������ ������� �
����������� ���#
WXYZ[\m��n������������������������ �$���T��� ���� ����������� ����$���Q��� ����� ��#
o3*-7'p. q2,.8**r s8*t82..'u2v*87. s-3+61076*/. u2.*-812.
w2276/t'x'yz2/7. o11*-/7036+67{ )|}o ~|�}����
������������ � � � �� ���������� ��������������������������� ������ ��!�"��#$ �
��������� �#$ ������� ��� ����%%��&����%%� ��
'�$���(��� ����������� � ��� )�� �����������)������������� ����������*�� ����������������� ���������������������������������+��
���������������� ������))���� ����� �$����� ����������������� ����� �� ����� ��� �,�� )��� �$���(��� ������� ��� *���������� �����
�������� ����������� ��� �� �� )� �)�� �#�-��)� ������ �$���(��� ���������� ���� ����������������������� )� �)�� ��������� �
��))���� ����������������*������ ������������ ������� .� )�������������$������*���������� ������������������� ��� )������������� ���
����$�� �* �.����������������������������* �.��� �#��/���$����������� �$���(��� ����������� ������)���������������&���������� ����������������$
� *�� ��� ���������������$������������������ ���������)��� )����� �$���(��� �#
012345467�-��������� ��� � �����*���� �� ������ �������� ������ �#�8������ �������� �9� � ���)����9������.��$����� ��� ���� ��
�*���#�: *�� �-��� ����*���;�: *�*�����������.������))���� ��������& ������� *����� �������� ������ �;
�*��������������.� *���$�� )������<����� �� )�������$����� ����������� #��*����������$����*��������*�����$������ ������#�8��
�� )���� ���=��)����������� *���� �������� ������ ������������$���������� ������ ��� ����*������������ ��������$������������� ������ �
��� � ���� ����� ����������� ����) ������� �����#��*������������� ����<��.����$������ ��������#�'����*����$������� ���������*�������
��������� ����&� �� ���� ���� ���$� ��������� � �������� �$����� ��������*������������(�����) ����� ��������� �������� ����*���
�������� ������ �#
0123454>7�8��������� ������ ����� )� �������������������))������)� ������� �������?����� ��@� ������������� �������#
������������ ����)������< �������������� ����������� ���#�-���� ���������� ������ ����� )�����������#�A�$�������� )�������� ���������������
���� .� )�������������� ��=�� ������������������� ���� ��������� ������� ����������������*���� ���������<������ ����������))���)� �������
*�#�B���$����� ����� ���� �� �� �������� ������ ��� ����������������� ���� �������������� ���������)���������+�������������� )������
���� ��*� � ������) ��������) ���������� �#
012345C7������������+��������)�������������������) �� ������������ ���=��� ��������$�� �����)������ �� ���������������& ����#��������
����������������� ��� �������<����� )���))���� ���������������������� �$�DEE������������������� �$���(��� �#��������������������� ��� �����
������ ��� )��������������) ��������))� ������� $������ ��������� ������,�������$�FGFH1IJF�� ����������+����� � ����������+���
�� ��������� ������(���������������#�'�$���(��� ��������������.��$�$���������������� ������$�* �.������ ���������������� �����������������
���������������$���� ��������� ������� �� ���������� ����� �� ����������) ������� ������ �����$�* ����������� ��������))�������� ����
���������� �$���(��� ������������*�����$�������������� $���� ��) ����� ������������ ���,) ������� $����������������$��������������
����)� ����� �DEE#
0123454K74-������������������������ �����$���9� �=��� 9��������$���� �������� �������� ���������$����<����������������������$����������������
��$�����������$#�L �-�.� *�*����������*������� �� ������� ��� ��� #
���������� ������ ������ ���� ��������� ���$ ������������*���������� ��������� �������� �� ������������ ��������� �=�����������
�))� ������������������� ����� ����� �������������� ��*������ ������� ������� ������))�����#���������� ������ ������� ���*����� ��9 ��
� 9�� ����� ������������ ������� �� ���� )��� ����*� � ���� �� ��) ���������� �#�����������������$�� ����������� ������ ������� ��
�� ������������ �) �� *��������9 ��������A���9�*�� ����������9� ���� �� � ���������MNOPQ* ����*����� ����� ������ #9��R�����*���� �����
*��������� ���$��*�������.��$�+����� �����������.��$� �����) ����� ���������������� ���������� �)���*��#
� �� ���������� ��������������������������� ������ ��?�'���S�T@
UVWXYZ[\]̂X_̀abc
defg
dhihjkehlmno
dpjnpqrjkghisqohnt
uvpwrnhxy
������������ � � � �� ���������� ��������������������������� ������ ��!�"��#$ �
��������� �#$ ������� ��� ����%%��&����%%� '�
()*+,-+./0
1234563789:383;6:<=>5?35@3A5BB:?=C3DE:8<:3E:=36<3F?5GH3
IJIKILIKIJJM3N95>A:O3
IJIKILIKIJII3NP8QO3
RB8>E3STU
V8?W68W:3XAA:<<3S::Y<Z
[+,\.()**]-+]̂._̀+a.b(c
d6e<A@>e:3=53STU3fDY8=:<3
S:G<@55B3
g5>?36<35?3P8A:e55F3
P5EE5G36<35?3hG>==:@3
P5EE5G36<35?31?<=8W@8B3
i::=>?W<38?Y3R9:?=<3
V>?F3=53f<3
STU3T56?A>E3j3d=822
RBDE54B:?=3kDD5@=6?>=>:<
d>=:3i8D
l@>98A43d=8=:B:?=
XAA:<<>e>E>=43d=8=:B:?=
XAA56?=8e>E>=4
m6E?:@8e>E>=43U><AE5<6@:3l5E>A4
RB:@W:?A43i8?8W:B:?=
RBDE54B:?=
P>?8?A>8E3X<<><=8?A:3j31?A:?=>9:<
n:8E=73T8@:
n56<>?W
1?=:@?8=>5?8E
V5?W3h:@B3d:@9>A:<3j3d6DD5@=
h:A7?5E5W4
h@8?<D5@=8=>5?
o56=73l:@<D:A=>9:<
������������ � � � �� ���������� ��������������������������� ������ ��!�"��#$ �
��������� �#$ ������� ��� ����%%��&����%%� �
'(()*+(,-*.-(/0/1*2*345*.6*478*9,(:
;<=>?@<ABC?D@E>AB?@BF>G<H>A>=I*J*KLLK*5*MN6((NO*'PO*MQ0N(*RST*J*P2U+0/1N./O*48*VTTTW
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� .���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� .���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� .���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� ����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �.���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �.���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �.���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� � ���
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �����
������������ � � ���� ���������������������� ������������������� ��!�"��#����$�%�&����!��'#((����)�*+��'��,
���+�����+�����,���!���� ��(����!�%�#((����+�!����%�%-���%��%���������%���%-��%��%���������%��� ��!%���#�%�� �����
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� ��(
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� ��(
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� (�)
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� (�)
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� �(
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� ��(
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� ��(
������������ � � ���� ������������������������� ����������������� !�"���#
$��!�����!�"���#�����%��&������������������!�����������������������'�������� (�(
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ���
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� *���
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ���
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� *���
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� ����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� �*���
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� �����
������������ � � �� �������������������������������������� !""����#$������%�&���#��'
��������!������'�!���(!!)���!""�����$�������������� ��������������������������"�������� �����
������������ � � �� ������������������������������������������� ��� �!������"��#�������$�%&��#��'
���&�����&�����'��("�)��*�������"�!��������&�"����! !�����������!���!��������!+���!(���!���!�!&��� ��,
������������ � � �� ������������������������������������������� ��� �!������"��#�������$�%&��#��'
���&�����&�����'��("�)��*�������"�!��������&�"����! !�����������!���!��������!+���!(���!���!�!&��� ��,
������������ � � �� ������������������������������������������� ��� �!������"��#�������$�%&��#��'
���&�����&�����'��("�)��*�������"�!��������&�"����! !�����������!���!��������!+���!(���!���!�!&��� ,�,
����������� �� � � ������������������������������������� �!
���������� �!�����"��#��������������������������������� ���
����������� �� � � ����� ������������������� ������������������������� !�"�#$%
##!�����!�"�#$%�����&��'������������������!$������( ������������������� ��� ���
- BEHS 220 - Week 1 - Citation Resources
- Bibliography
- Unit I - Intro to Women, Gender, Sexuality Studies - Identity Terms
- Identity Terms
- LICENSE
- Unit I - Intro to Women, Gender, Sexuality Studies - Conceptualizing Structures of Power
- Conceptualizing Structures of Power
- LICENSE
- Natl Council on Disability - Common Myths About Diversity And Cultural Competency
- Chapter 9 - Understanding Civility and Cultural Competence
- 9.1 What Is Diversity, and Why Is Every...About It_ - College Success _ OpenStax
- 9.2 Categories of Diversity - College Success _ OpenStax
- 9.3 Navigating the Diversity Landscape - College Success _ OpenStax
- 9.4 Inclusivity and Civility_ What Role Can I Play_ - College Success _ OpenStax
- Ch. 9 Summary - College Success _ OpenStax
- Ch. 9 Where do you go from here_ - College Success _ OpenStax