art

profileMixy
289.pdf

Included at the end of this assignment sheet is an excerpt from Italo CalvinoÊs Invisible Cities. Read and digest the text provided; look for the essential themes of the text, note the voice and tone of the narrator, record the kinds of imagery evoked as you read it. Keep these notes somewhere that you can easily refer back to. This will be the primary text for your book, and you will draw your design decisions from

your interpretations of the text. Referring to your interpretations consistently throughout your process will help you maintain direction as you go, as well as help you establish consistency in your designs.

300words

I
 Sent off to inspect the remote provinces, the Great KhanÊs envoys
 and tax-collectors duly returned to Kai-ping-fu and to the gardens
 of magnolias in whose shade Kublai strolled, listening to their long reports. The ambassadors were Persians, Armenians, Syrians, Copts, Turkomans; the emperor is he who is a foreigner to each of his subjects, and only through foreign eyes and ears could the empire manifest its existence to Kublai. In languages incomprehensible
 to the Khan, the envoys related information heard in languages incomprehensible to them: from this opaque, dense stridor emerged the revenues received by the imperial treasury, the first and last names of officials dismissed and decapitated, the dimensions of the canals that the narrow rivers fed in times of drought. But when the young Venetian made his report, a different communication was established between him and the emperor. Newly arrived and totally ignorant
 of the Levantine languages, Marco Polo could express himself only with gestures, leaps, cries of wonder and of horror, animal barkings
 or hootings, or with objects he took from his knapsacks·ostrich plumes, pea-shooters, quartzes·which he arranged in front of
 him like chessmen. Returning from the missions on which Kublai sent him, the ingenious foreigner improvised pantomimes that the sovereign had to interpret: one city was depicted by the leap of a fish escaping the cormorantÊs beak to fall into a net; another city by a naked man running through fire unscorched; a third by a skull, its teeth green with mold, clenching a round, white pearl. The Great Khan deciphered the signs, but the connection between them and 
 the places visited remained uncertain; he never knew whether Marco wished to enact an adventure that had befallen him on his journey, an exploit of the cityÊs founder, the

prophecy of an astrologer, a rebus or a charade to indicate a name. But, obscure or obvious as it might be, everything Marco displayed had the power of emblems, which, once seen, cannot be forgotten or confused. In the KhanÊs mind the empire was reflected in a desert of labile and interchangeable data, like grains of sand, from which there appeared, for each city and province, the figures evoked by the VenetianÊs logogriphs.

II
 Newly arrived and quite ignorant of the languages of the Levant, Marco Polo could express himself only by drawing objects from his baggage· drums, salt fish, necklaces of wart hogsÊ teeth·and pointing to them with gestures, leaps, cries of wonder and horror, imitating the bay of the jackal, the hoot of the owl.

The connections between one element of the story and another were not always obvious to the emperor; the objects could have various meanings: a quiver filled with arrows could indicate the approach of war, or an abundance of game, or else an armorerÊs shop; an hourglass could mean time passing, or time past, or sand, or a place where hourglasses are made.

But what enhanced for Kublai every event or piece of news reported by his inarticulate informer was the space that remained around it, a void not filled with words. The descriptions of cities Marco Polo

visited had this virtue: you could wander through them in thought, become lost, stop and enjoy the cool air, or run off.

As time went by, words began to replace objects and gestures in MarcoÊs tales: first exclamations, isolated nouns, dry verbs, then phrases, ramified and leafy discourses, metaphors and tropes. The foreigner had learned to speak the emperorÊs language or the emperor to understand the language of the foreigner.

But you would have said communication between them was less happy than in the past: to be sure, words were more useful than objects and gestures in listing the most important things of every province and city·monuments, markets, costumes, fauna and flora· and yet when Polo began to talk about how life must be in those places, day after day, evening after evening, words failed him, and little by little, he went back to relying on gestures, grimaces, glances.

III 
 From the foot of the Great KhanÊs throne a majolica pavement extended. Marco Polo, mute informant, spread out on it samples of the wares he had brought back from his journeys to the ends of the empire: a helmet, a seashell, a coconut, a fan. Arranging the

objects in a certain order on the black and white tiles, and occasionally shifting them with studied moves, the ambassador tried to depict for the monarchÊs eyes the vicissitudes of his travels, the conditions of the empire, the prerogatives of the distant provincial seats.

Kublai was a keen chess player; following MarcoÊs movements, he observed that certain pieces implied or excluded the vicinity of other pieces and were shifted along certain lines. Ignoring the objectsÊ variety of form, he could grasp the system of arranging one with respect to the others on the majolica floor. He thought: „If each city is like a game of chess, the day when I have learned the rules, I shall finally possess my empire, even if I shall never succeed in knowing all the cities it contains.‰

Actually, it was useless for MarcoÊs speeches to employ all this bric- abrac: a chessboard would have sufficed, with its specific pieces. To each piece, in turn, they could give an appropriate meaning: a knight could stand for a real horseman, or for a procession of coaches, an army on the march, an equestrian monument: a queen could be a lady looking down from her balcony, a fountain, a church with a pointed dome, a quince tree.

Returning from his last mission, Marco Polo found the Khan awaiting him, seated at a chessboard. With a gesture he invited the Venetian to sit opposite him and describe, with the help only of the chessmen, the cities he had visited. Marco did not lose heart. The Great KhanÊs chessmen were huge pieces of polished ivory: arranging on the board looming rooks and sulky knights, assembling swarms of pawns, drawing straight or oblique avenues like a queenÊs progress, Marco recreated the perspectives and the spaces of black and white cities on moonlit nights.

3

Contemplating these essential landscapes, Kublai reflected on the invisible order that sustains cities, on the rules that decreed how they rise, take shape and prosper, adapting themselves to the seasons, and how they sadden and fall into ruins. At times he thought he was on the verge of discovering a coherent, harmonious system underlying the infinite deformities and discords, but no model could stand

up to the comparison with the game of chess. Perhaps, instead of racking oneÊs brain to suggest with the ivory piecesÊ scant help visions which were anyway destined to oblivion, it would suffice to play a game according to the rules, and to consider each successive state
 of the board as one of the countless forms that the system of forms assembles and destroys.

Now Kublai Khan no longer had to send Marco Polo on distant expeditions: he kept him playing endless games of chess. Knowledge of the empire was hidden in the pattern drawn by the angular shifts of the knight, by the diagonal passages opened by the bishopÊs incursions, by the lumbering, cautious trend of the king and humble pawn, by the inexorable ups and downs of every game.

The Great Khan tried to concentrate on the game: but now it was
 the gameÊs purpose that eluded him. Each game ends in a gain or a loss: but of what? What were the true stakes? At checkmate, beneath the foot of the king, knocked aside by the winnerÊs hand, a black or a white square remains. By disembodying his conquests to reduce them to the essential, Kublai had arrived at the extreme operation: the definitive conquest, of which the empireÊs multiform treasures were only illusory envelopes. It was reduced to a square of planed wood: nothingness. . . .

I TA L I A N T E X T

I
 Inviati a ispezionare le remote province, i messi e gli esattori del
 Gran Kan facevano ritorno puntualmente alla reggia di Kemenfù e ai giardini di magnolie alla cui ombra Kublai passeggiava ascoltando le loro lunghe relazioni. Gli ambasciatori erano persiani armeni siriani copti turcomanni; lÊimperatore è colui che è straniero a ciascuno dei suoi sudditi e solo attraverso occhi e orecchi stranieri lÊimpero poteva manifestare la sua esistenza a Kublai. In lingue incomprensibili al Kan i messi riferivano notizie intese in lingue a loro incomprensibili: da questo opaco spessore sonoro emergevano le cifre introitate
 dal fisco imperiale, i nomi e i patronimici dei funzionari deposti e decapitati, le dimensioni dei canali dÊirrigazione che i margi fiumi nutrivano in tempi di siccità. Ma quando a fare il suo resoconto era
 il giovane veneziano, una comunicazione diversa si stabiliva tra lui e lÊimperatore. Nuovo arrivato e affatto ignaro delle lingue del Levante, Marco Polo non poteva esprimersi altrimenti che con gesti, salti, grida di meraviglia e dÊorrore, latrati o chiurli dÊanimali, o con oggetti che andava estraendo dalle sue bisacce: piume di struzzo, cerbottane, quarzi, e disponendo davanti a sé come pezzi degli scacchi. Di
 ritorno dalle missioni cui Kublai lo destinava, lÊingegnoso straniero improvvisava pantomime che il sovrano doveva interpretare: una città era designata dal salto dÊun pesce che sfuggiva al becco del cormorano per cadere in una rete, unÊaltra città da un uomo nudo che attraversava il fuoco senza bruciarsi, una terza da un teschio che stringeva tra
 i denti verdi di muffa una perla candida e rotonda. Il Gran Kan decifrava i segni, però il nesso tra questi e i luoghi visitati rimaneva incerto: non sapeva mai se Marco volesse rappresentare unÊavventura occorsagli in viaggio, una impresa del fondatore della città,

la profezia dÊun astrologo, un rebus o una sciarada per indicare un nome. Ma palese o oscuro che fosse, tutto quel che Marco mostrava aveva il potere degli emblemi, che una volta visti non si possono dimenticare nè confondere. Nella mente del Kan lÊimpero si rifletteva in un deserto di dati labili e intercambiabili come grani di sabbia da cui emergevano per ogni città e provincia le figure evocate dai logogrifi del veneziano.

II
 Nuovo arrivato e affatto ignaro delle lingue del Levante, Marco Polo non poteva esprimersi altrimenti che estraendo oggetti dalle sue valige: tamburi, pesci salati, collane di denti di facocero, e indicandoli con gesti, salti, grida di meraviglia o dÊorrore, o imitando il latrato dello sciacallo e il chiurlio del barbagianni.

Non sempre le connessioni tra un elemento e lÊaltro del racconto risultavano evidenti allÊimperatore; gli oggetti potevano voler dire cose diverse: un turcasso pieno di frecce indicava ora lÊapprossimarsi dÊuna guerra, ora abbondanza di cacciagione, oppure la bogetta dÊun armaiolo; una clessidra poteva significare il tempo che passa o che è passato, oppure la sabbia, o unÊofficina in cui si fabbricano clessidre.

Ma ciò che rendeva prezioso a Kublai ogni fatto o notizia riferito 
 dal suo inarticolato informatore era lo spazio che restava loro intorno, un vuoto non riempito di parole. Le descrizioni di cittá visitate da

4

Marco Polo avevano questa dote: che ci si poteva girare in mezzo col pensiero, perdercisi, fermarsi a prendere il fresco, o scappare via
 di corsa.

Col passare del tempo, nei racconti di Marco le parole andarono sostituendosi agli oggetti e ai gesti: dapprima esclamazioni, nomi isolati, secchi verbi, poi giri di frase, discorsi ramificati e frondosi, metafore e traslati. Lo straniero aveva imparato a parlare la lingua dellÊimperatore, o lÊimperatore a capire la lingua dello straniero.

Ma si sarebbe detto che la comunicazione fra loro fosse meno felice dÊuna volta: certo le parole servivano meglio degli oggetti e dei
 gesti per elencare le cose più importanti dÊogni provincia e città: monumenti, mercati, costumi, fauna e flora; tuttavia quando Polo cominciava a dire di come doveva essere la vita in quei luoghi, giorno per giorno, sera dopo sera, le parole gli venivano meno, e a poco a poco tornava a ricorrere a gesti, a smorfie, a occhiate.

III 
 Ai piedi del trono del Gran Kan sÊestendeva un pavimento di maiolica. Marco Polo,

informatore muto, vi sciorinava il campionario delle mercanzie riportate dai suoi viaggi ai confini dellÊimpero: un elmo, una conchiglia, una noce di cocco, un ventaglio. Disponendo
 in un certo ordine gli oggetti sulle piastrelle bianche e nere e
 via sponstandoli con mosse studiate, lÊambasciatore cercava di rappresentare agli occhi del monarca le vicissitudini del suo viaggio, lo stato dellÊimpero, le prerogative dei remoti capoluoghi.

Kublai era un attento giocatore di scacchi; seguendo i gesti di Marco osservava che certi pezzi implicavano o escludevano la vicinanza dÊaltri pezzi e si spostavano secondo certe linee. Trascurando la varietà di forme degli oggetti, ne definiva il modo di disporsi gli uni rispetto agli altri sul pavimento di maiolica. Pensò: „Se ogni città è come una partita a scacchi, il giorno in cui arriverò a conoscerne le regole possiederò finalmente il mio impero, anche se mai riuscirò a conoscere tutte le città che contiene‰.

In fondo, era inutile che Marco per parlargli delle sue città ricorresse a tante cianfrusaglie: bastava una scacchiera coi suoi pezzi dalle
 forme esattamente classificabili. A ogni pezzo si poteva volta a volta attribuire un significato appropriato: un cavallo poteva rappresentare tanto un vero cavallo quanto un corteo di carrozze, un esercito in marcia, un monumento equestre; e una regina poteva essere una dama affacciata al balcone, una fontana, una chiesa dalla cupola cuspidata, una pianta di mele cotogne.

Tornando dalla sua ultima missione Marco Polo trovò il Kan che lo attendeva seduto davanti a una scacchiera. Con un gesto lo invitò a sedersi di fronte a lui e a descrivergli col solo aiuto degli scacchi le città che aveva visitato. Il veneziano non si perse dÊanimo. Gli scacchi del Gran Kan erano grandi pezzi dÊavorio levigato: disponendo sulla scacchiera torri incombenti e cavalli ombrosi, addensando sciami di pedine, tracciando viali diritti o obliqui come lÊincedere della regina, Marco ricreava le prospettive e gli spazi di città bianche e nere nelle notti di luna.

Al contemplarne questi paesaggi essenziali, Kublai rifletteva sullÊordine invisibile che regge le città, sulle regole cui risponde il
 loro sorgere e prender forma e prosperare e adattarsi alle stagioni e intristire e cadere in rovina. Alle volte gli sembrava dÊessere sul punto di scoprire un sistema coerente e armonioso che sottostava alle infinite difformità e disarmonie, ma nessun modello reggeva il confronto con quello del gioco degli scacchi. Forse, anzichè scervellarsi a evocare col magro ausilio dei pezzi dÊavorio visioni comunque destinate allÊoblio, bastava giocare una partiti secondo le regole, e contemplare ogni successivo stato della scacchiera come una delle innumerevoli forme che il sistema delle forme mette insieme e distrugge.

Ormai Kubai Kan non aveva più bisogno di mandare Marco Polo
 in spedizioni lontane: lo tratteneva a giocare interminabili partite scacchi. La conoscenza dellÊimpero era nascosta nel disegno tracciato dai salti spigolosi del cavallo, dai varchi diagonali che sÊaprono alle incursioni dellÊalfiere, dal passo strascicato e guardingo del re e dellÊumile pedone, dalle alternative inesorabili dÊogni partita.

Il Gran Kan cercava dÊimmedesimarsi nel gioco: ma adesso er il perché del gioco a sfuggirgli. Il fine dÊogni partita è una vincita o una perdita: ma di cosa? Qual era la vera posta? Allo scacco matto, sotto il piede del re sbalzato via dalla mano del vincitore, resta un quadrato nero o bianco. A forza di scorporare le sue conquiste per ridurle allÊessenza, Kubai era arrivato allÊoperazione estrema: la conquista definitiva, di cui i multiformi tesori dellÊimpero non erano che involucri illusori, si riduceva a un tassello di legno piallato: il nulla...

5