2 page essay
Puo’winue’l Prayers readings from north america’s First Transtextual script
Louis Esme Cruz (Mi’kmaq/Acadian and Irish) with Qwo-Li Driskill (Cherokee)
artist’s statement
The past is a mysterious place for Indigenous people to dwell, especially if line age has been broken. The coming of Christianity dispersed some Mi’kmaq ances
tors and held others close to our homeland. Knowing what I do about my own fam
ily’s histories, it seems that I come from a line of people who dispersed, surviving
and resisting in differing ways. What has shown up in my own body and within my
own life attests to this. I am unraveling this mystery in a relatively short amount of
time, making tangible and grounded what once seemed magical and ethereal.
As a visual essay, “Puo’winue’l Prayers” explores some of the issues related
to “coming home” to ourselves, our land, and our people, referencing academic
texts in surrogacy of my extended family and cultural teachings. In Mi’kmaq
Hieroglyphic Prayers: Readings in North America’s First Indigenous Script, I came
upon “Morning Prayer,” a Roman Catholic supplication taught by Christian mis
sionaries to Mi’kmaq people as part of their conversion project.1 Murdena Mar
shall and David Schmidt translate the Mi’kmaq term puoin as shaman or religious
specialist. “Morning Prayer” reads, “Let me hate all my sins and all the wicked
things I dreamt of this morning, the things of the devil, of the shaman, and all
evilness that is in my body.” With their repudiation of Indigenous knowledges,
these words leave me grieving for the loss of traditional teachings about Mi’kmaq
queers, lesbians, gays, bisexuals, and trans people. Even with the loss of that
knowledge, however, I am not giving up on reclamation.2
Also in “Morning Prayer” is a line that reads, “I give You my heart, my
soul, my flesh and I give You all my possessions and my being. . . . Today is
the day that offensive things will be said.” From my contemporary perspective,
GLQ 16:1–2
DOI 10.1215/106426842009021
© 2010 by Duke University Press
244 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies
I read this as a prophecy within the poison that we give to each other in order to
ensure our survival into the present and future by living and loving as we are. Just
as Ralph T. Pastore argues that “today’s Mi’kmaq are no less Indian [sic] simply
because they wear the same clothes as other Canadians, drive cars, and watch
television,” so I know that we are no less Mi’kmaq because we were raised with an
absence of overt knowledge of who we are.3 As we heal the evil injected through
Christianity into our bodyspirits, we remember who we are. No longer silent, we
are moving toward balancing ourselves and our families in ways that are both
covert and overt. At once, our transformed selves encapsulate our looking forward
while providing testimony to where we have come from. Nothing is the same as it
used to be. Thank god.
— Louis Esme Cruz
Creating new Ceremonies with remembered ones: a Commentary on “Puo’winue’l Prayers”
A few months ago, Louis Esme Cruz emailed me the drawings from “Puo’winue’l
Prayers,” and I immediately printed them out and taped them to my office wall.
They help me to remember the kind of artistic, activist, and scholarly work that
I think is necessary for Indigenous queer/TwoSpirit resistance, the work that I
label as TwoSpirit critiques in my essay for this issue. I think Cruz’s art and
theory speak for themselves and certainly don’t need my mediation. My intention
here, then, is not to guide an interpretation, but to comment briefly about what is
most important to me when thinking about Cruz’s work.
Cruz’s art is itself a TwoSpirit critique, and — specifically — a Mi’kmaq
TwoSpirit critique that remembers the trauma of colonization but moves through
and beyond that trauma to insist on a return that unites Mi’kmaq TwoSpirit people
to homelands, history, language, memory, children, and future. While there are
thriving Mi’kmaq communities on the East Coast of the United States and Canada,
Cruz speaks from a place of displacement and — most important — of a “com
ing back” to Mi’kma’ki (the Mi’kmaq homelands) both literally and through active
engagement with Mi’kmaq history, language, and cultural practices. As a rheto
ric scholar by training, I can’t help but notice the way Cruz represents Mi’kmaq
modes of transmitting TwoSpirit/queer memory and identity in these drawings:
the wampum belts bordering the pages, the use of the Mi’kmaq writing system,
and the images of Mi’kmaq pottery all ask us to pay attention to Mi’kmaqspecific
traditions for recording and transmitting knowledge. These images (and images
Puo’winue’l Prayers 245
within images) do the kind of rhetorical work that Cherokee scholar Angela Haas
asserts is hypertextual. Haas explains that “wampum belts [functioned as] hyper
textual technologies — as wampum belts have extended human memories of inher
ited knowledges through interconnected, nonlinear designs and associative stor
age and retrieval methods — long before the ‘discovery’ of Western hypertext.”4
Because I am familiar with Cruz’s larger work, I am aware that he works in wam
pum records and pottery in addition to drawings. So the images here allow us to
experience “transtextual” (with an emphasis on the multiple meanings of trans),
layered, and interconnected knowledges that invoke memories both within and
outside of the frame of the drawings, knowledges deeply rooted in his practice as a
Mi’kmaq TwoSpirit activistartist.
While the constraints of a bound volume impose a particular linear reading
of these images, there are numerous points of entry into these visual texts. While
alphabetic writing systems require a linear reading that represents one sound at a
time, the Mi’kmaq systems Cruz references and employs enable entire phrases and
ideas to be transmitted simultaneously and nonlinearly. The images here require
an engagement with Mi’kmaq history (including the history of diaspora) and rheto
ric in order to understand the Mi’kmaq queer and TwoSpirit imaginings that Cruz
is arguing for: a prayer that “offensive things will be said” to disrupt colonial and
heterosexist gender regimes and decolonize Indigenous bodies, minds, spirits, and
homelands.
Elsewhere, Cruz writes:
Basically, our oppression is about being punished on a daily basis for not
being able to conform to colonial/christian expectations of gender and
sexuality. We are pushed out of our families, ceremonies, languages, histo
ries. Maybe the thinking goes that if we are ignored and made fun of that
we’ll just go away, or at the very least we’ll hate our true selves into non
existence. Well, we didn’t and we can’t. And though we are often scared,
we are also fierce in refusing to go anywhere except back to the Earth we
came from. We continue to make love, transition our genders, create new
ceremonies with remembered ones. We create. We love.5
“Puo’winue’l Prayers” asks us to remember, to create, to love, to refuse
erasure of our lives at the hands of both colonial and Indigenous communities,
“looking forward while providing testimony to where we have come from.”
— QwoLi Driskill
246 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies
notes
1. David L. Schmidt and Murdena Marshall, eds. and trans., Mi’kmaq Hieroglyphic
Prayers: Readings in North America’s First Indigenous Script (Halifax, NS: Nimbus,
1995).
2. In addition to referencing Schmidt and Marshall, Mi’kmaq Hieroglyphic Prayers, the
first image in “Puo’winue’l Prayers,” titled we have come back for our tongues, also
references Tara Prindle, “Native American Technology and Art: Chronology of the
Windsor Pottery Tradition of Native Americans in Southern New England,” 1994,
nativetech.org/pottery/chrono.htm (accessed November 20, 2009).
3. Ralph T. Pastore, “Traditional Mi’kmaq (Micmac) Culture,” Archaeology Unit and
History Department, Memorial University of Newfoundland, 1998, www.heritage
.nf.ca/aboriginal/mikmaq_culture.html (accessed November 23, 2009).
4. Angela M. Haas, “Wampum as Hypertext: An American Indian Intellectual Tradi
tion of Multimedia Theory and Practice,” Studies in American Indian Literatures 19
(2007): 77.
5. Louis Esme Cruz, “Making Friends Inbetween,” in “The Prison Justice Issue,” spe
cial issue, Redwire 10 (2008): 16.
Puo’winue’l Prayers 247
248 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies248 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies
Puo’winue’l Prayers 249
250 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies
Puo’winue’l Prayers 251
252 GlQ: a Journal oF lesBian and Gay sTudies